2 Matching Annotations
  1. Mar 2018
    1. Qazeefeh became shell. Msalaheen became militiamen, gunmen. Hajez became checkpoint. Malja’ became shelter. But the new words were strangely light.

      Can you think of other words in Arabic that have a different impact when translated to English? Vice versa? What does it mean that certain words don't exist at all in one language or another, or have a different strength in one vs another?

    2. To witness, however, feels too passive a word. It is an action that is at its heart, inaction.

      what does it mean when we witness and do nothing but witness?