2 Matching Annotations
- Mar 2018
-
-
Qazeefeh became shell. Msalaheen became militiamen, gunmen. Hajez became checkpoint. Malja’ became shelter. But the new words were strangely light.
Can you think of other words in Arabic that have a different impact when translated to English? Vice versa? What does it mean that certain words don't exist at all in one language or another, or have a different strength in one vs another?
-
To witness, however, feels too passive a word. It is an action that is at its heart, inaction.
what does it mean when we witness and do nothing but witness?
-