- May 2016
-
www.seethingbrains.com www.seethingbrains.comBook 21
-
These small red apples rolled around on the floor, as if electrified, and collided with each other.
When comparing the Johnston and Muir translation of Metamorphosis, there are subtle differences in word choices which can shift the tone or meaning of the story. One of the first word choice variations in the section is Johnston’s use of “electrified” compared to Muir’s use of “magnetized”. The word “electrified” connotes more randomness in terms of movement, while “magnetized” is more specific and targeted to certain pushes and pulls with respect to an object. The next word difference is “collided” versus “cannoned”. Johnston’s employment of “collided” evokes a much more scattered tone where conversely, Muir’s translation of “cannoned” creates a more direct effect. Overall, the Johnston translation is more sporadic seeming in terms of diction and in contrast Muir’s translation is more focused and precise.
-