9 Matching Annotations
- Dec 2024
-
ankiweb.net ankiweb.net
-
THE MIGAKU ANKI ADD-ON IS INTENDED FOR USERS OF MIGAKU, WHO USE ANKI AS THEIR SRS. IT IS NOT INTENDED FOR ANKI USERS WHO ARE NOT SUBSCRIBERS TO MIGAKU.
Migaku to Anki is possible. Good!
Tags
Annotators
URL
-
-
forum.language-learners.org forum.language-learners.org
-
This is neat! I ran across your web pages about Subs2SRS a few weeks ago! Was going to try it and then, like you said, realized the geekiness factor was more intense than I was willing to invest!I'm enjoying your reviews here.Someone mentioned lingopie earlier (end of page 1?). Do you think you'll try it?If not, maybe I can post a review here later. I just signed up for the 7-day trial a half-hour ago…--Edit: LingoPie does not support flashcard export!
Subs2SRS LingoPie
-
Language Reactor allows the user to import a web page, for example, for LWT-like reading. Lute will associate a sound file with a text, for listening while reading, but it won't make audio flashcards. The headline feature for Subs2srs is making flashcards from video, but it also can make flashcards from audio. Etc. I'd be interested in seeing a table showing the various software tools across the top and the various features on the y axis, with check marks showing which features are in which tools.That's fair actually: I had it in mind that LR and Subs2srs were just tools for working with video and Lute was just for text etc. but there is some overlap. I think I saw that Migaku also works with text.
more tools: Lute <- LWT (defunct)
-
I meant to mention here that I wrote a bit about my experience with trying asbplayer, and comparing it to Migaku, in my log. The short version is that asbplayer works pretty well if you're using target-language-only subtitles, and I like how it's more flexible and doesn't force you into using it a certain way like Migaku does, but it really doesn't handle dual subtitles well. If working with dual subtitles is important to you then I'd either stick with Language Reactor or Migaku, or accept a bit more manual work with moving text around when creating cards. If that aspect improves in future, it could become a great alternative.I'm using a combination approach: Language Reactor to display the subtitles (since its display, alignment, and hover capabilities are light-years ahead of asbplayer's) and asbplayer to make audio cards. It works and it's free, but it's not exactly pretty and it does take a bit more manual work compared to Migaku which is mostly point-and-click once it's been set up.Japanese learners might want to look into combining asbplayer with Yomitan, which apparently provides a good experience for word translations and card creation, though I've not tried it. The "equivalent" for European languages with VocabSieve was too janky even for me.
absplayer, yomitan cp. Migaku
-
I have never used flashcards. It seems to me that the Languatalk app has a new feature for consolidating words: creating new coherent stories with the vocabulary collected via flashcards.How does Langua work? (explainer video)https://languatalk.com/langua?oc=truehttps://languatalk.com/langua/vocab_ai_storiesVocabAI StoriesLearn saved words
Langua Languatalk
-
I've been using Migaku for German and Spanish, and so far so good. It's rough around the edges but mostly does what it's supposed to and mismatching subs have rarely been an issue so far. I have read that people are doing the same thing (for Japanese at least) with free and open-source tools (asbplayer, which seems to do quite the same thing as Language Reactor, and captures cards like Mikagu) plus Yomitan and Anki.
review of Migaku
-
There's a service called Migaku that, I believe, is similar to Language Reactor,
Language Reactor
-
Knowclip is a free, open source desktop application for watching videos and making Anki cards.
Knowclip
Tags
Annotators
URL
-
- Jan 2024
-
github.com github.com
-
[Yomitan - The Moe Way]
site:: [[GitHub]] user:: themoeway url:: https://github.com/themoeway/yomitan accessed:: 2024-01-04
-