RETHINKING LANGUAGE POLICY IN U.S.SCHOOLSLanguage scholars now accept the fact thatbilinguals are not simply two monolinguals inone (Grosjean, 1982). Even so, much languageteaching in the United States today continues toteach the language other than English in isolationfrom English and expects students to perform inEnglish and the other language as though theywere monolingual. When students fail to performto those expectations, we consider our languageteaching enterprise a failure instead of imaginingbetter ways of promoting the nation's bilingual-ism in schools.In our globalized and technology-mediatedworld, simple additive bilingual policies wheretwo languages never meet or come into contactmay not succeed. The strict traditional separationof languages in teaching does not reflect the inter-active multilingual spaces in which speakers com-municate today. Bilingualism is dynamic (Garcia,2009), with bilingual speakers accommodating tothe ridges and craters of communication withother speakers as they leverage their full linguisticcompetence. Yet, in viewing school language poli-cies with a monoglossic lens that only recognizesnational languages as autonomous and separate,we miss much of what will support a true multilin-gual policy for the future, a policy able to incor-porate the linguistic competence of multilingualspeakers and the ways in which these speakers usetheir full language repertoire to transcend namedlanguage boundaries.Some educators and scholars have taken upthe term translanguaging, firstcoined to refer tobilingual pedagogies in Wales, to refer to the het-eroglossic language practices of bilinguals and theways in which these language practices can beleveraged in education (see Blackledge & Creese,2010; Canagarajah, 2011; Garcia, 2009; Garcia 8cLi Wei, 2014; Hornberger & Link, 2012; Lewis,Jones, 8cBaker, 2012; Li Wei, 2011). Otheguy,Garcia, and Reid (2015) define translanguagingas "the deployment of a speaker's full linguis-tic repertoire without regard for watchful adher-ence to the socially and politically defined bound-aries of named (and usually national and state)languages" (n.p.).The use of translanguaging theory by differ-ent scholars points to what we might call a weakand a strong version. The weak version supportsThis content downloaded from 97.202.41.185 on Sun, 02 Nov 2025 21:45:19 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms
Connects globalization, economic shifts, and changing ideas about bilingualism and “foreign” languages