knower
replace with: a knower
knower
replace with: a knower
Amitāyus
insert glossary entry: tshe dpag med/ amitāyus/ AD/ Amitāyus/ 'Infinite Life,' the name of the buddha in the realm of Sukhāvatī. Also known as Amitābha ('Infinite Light').
worlds
replace with: world
Dharma-teaching monk
please make this link to the glossary entry for chos smra ba/ dharmabhāṇaka with these alternative entries:
chos smra ba'i dge slong/ dharmabhāṇakabhikṣu/ AD/ Dharma-teaching monk
teacher
replace with: a teacher
guide
replace with: a guide
Reflet
replace with: Reflect
ogzungs
replace with: gzungs
ethical discipline
here, and again below, it is "ethical disciple" not "discipline" that translates tshul khrims/ śīla. So please make the glossary entry tag the whole term "ethical discipline"
13
delete note 13.
of the fact
delete "of the fact"
Vanquishing the Darkness of All Sorrow
add glossary entry: མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུན་པ་ངེས་པར་འཇོམས་པ་ mya ngan thams cad kyi mun pa nges par 'joms pa/ [no Sanskrit]/Vanquishing the Darkness of All Sorrow/ A bodhisattva present in the audience for this discourse.
6
please move this note (note 6) back so that it comes immediately after Kūṭāgāraśālā.
Fortunate Eon
untag 'Eon' and please add a glossary entry for the whole term: bskal pa bzang po/ bhadrakalpa/AD/Fortunate Eon/ The name of the current eon, so-called because one thousand buddhas are prophesied to appear during this time.
said
replace with: "had said"
thus spoke
replace with: "spoke thus"
store
replace with "stores"
I too
replace with: "Even I"
five acts of immediate retribution
add glossary entry for mtshams med pa lnga - Standard Definition
it also occurs later in the text (1.69) as "five deeds of immediate retribution" and at 1.75 as "deeds of immediate retribution" (without "five") -- these should also be caught by the glossary entry.
Arya
replace with: "noble"
(as rendered above)
you should say this dhāraṇī is
replace with: "speak this dhāraṇī"
billions of countless
replace with: "countless billions of"
prophesizes
replace with: "prophesies"
the Beholding of Beings Through the Blessing of All the Tathāgatas, The Marvelous Display of Buddhafields.
all lower case
the Beholding of Beings Through the Blessing of All the Tathāgatas, The Marvelous Display of Buddhafields?”
all lower case ( as name of a samādhi)
shower
replace with: "showered"
the General Sūtra section and the Action Tantra (Skt. kriyātantra) section
As far as I can see, the Toh number of the Tantra section version is not given anywhere- neither on the title page nor here. It should be given somewhere - depending on what our convention is - either on the title page or here in brackets ie: Action Tantra (Skt. kriyātantra) section (Toh 721).
will
delete "will"
a pleasing form
change to "pleasing forms"
desires came true
change to "wishes came true"
a pleasing form
change to "pleasing forms"
Mañjuśrī Kumārabhūta
the glossary should pick both parts of the name together as a single glossary entry for 'jam dpal gzhon nur gyur pa (which could also link to just Mañjuśrī, but the point is that both parts of the name should highlight, not just the first part). The same issue is found for other instances of the name that occur later in the sūtra.
their thus-gone one divine knowledge
change to: the divine knowledge of the thus-gone ones
they supplicate
change "supplicate" to "were supplicating him"
the Beholding of Beings Through the Blessing of All the Tathāgatas, The Marvelous Display of Buddhafields
make all lower case (samādhi name).
also make the corresponding glossary entry all lower case.
obtainment of
change "obtainment of" to "obtaining"
the Beholding of Beings Through the Blessing of All the Tathāgatas, The Marvelous Display of Buddhafields
this samādhi name should all be lower case (like the other samādhi names)
the ultimate endpoint
this glossary entry should not tag "the" and should come under "u"
2019
add: , p. 233.
nature of things
This glossary entry should tag: true nature of things
the holy life
this glossary entry should not tag "the" and should come under "h": holy life
preceding sentence
after "preceding sentence" add in brackets: (see note 24)
While no citations or references to this sūtra have as yet been discovered in other canonical works of Buddhist literature, as Skilling has also noted,
[DF has been consulted} - delete "While" - after "noted" add period [.] and start new sentence - delete "also" So it should read:
No citations..have as yet been discovered..., as Skilling has noted. Another complete Tibetan..can be found..
bshin
change to bzhin
France.
please add at the end of the note 7:
Pelliot Tibétain 89 consists of two sūtras, the first of which is a version of the Maitreyaparipr̥cchā (cf. Toh 86), and the second of which is a version of The Questions of Gaṅgottarā. The latter begins on folio ta-2, line 2.
argumen
change to
argument
bshin
change to bzhin
See Silk 2014,
add
pp. 31–33.
narrative present
change to:
present narrative