- May 2018
-
www.gutenberg.org www.gutenberg.org
-
If I fall, I will establish my name. Gish, the corpse(?) of Huwawa, the terrible one, has snatched (?) from the time that My offspring was born in ...... The lion restrained (?) thee, all of which thou knowest. ........................ .............. thee and ................ open (?) ........ like a shepherd(?) ..... [When thou callest to me], thou afflictest my heart.
I am completely lost in this passage, what is supposed to be happening?
-
Strong(?) ... Gish Against him [Enkidu proceeded], [His hair] luxuriant. He started [to go]
I am not following what is happening in these lines, i know lines are missing but i feel as if they could have done something here.
-
"[To have (?)] a family home Is the destiny of men, and The prerogative(?) of the nobles. For the city(?) load the workbaskets! Food supply for the city lay to one side! For the King of Erech of the plazas, Open the hymen(?), perform the marriage act!
I believe Gilgamesh has this dialogue with Enkidu, but i am not too sure as to why this is happening.
-
His spirit was loosened, he became hilarious. His heart became glad and His face shone. [The barber(?)] removed The hair on his body. He was anointed with oil.
I realize here is saying what is happening to him but the translation isn't as clear as it should be.
-
Furthermore, our investigation has shown that to Enkidu belongs the episode with the woman, used to illustrate the evolution of primitive man to the ways and conditions of civilized life, the conquest of Huwawa in the land of Amurru, the killing of lions and also of the bull
This passage here just further shows how much power the woman did have for that brief period of time of teaching Enkidu. Once Enkidu knew how to survive, he knew his role already. His abilities were extremely important to his role against all of his challenges.
-
Enkidu consents, and now the woman takes off her garments and clothes the naked Enkidu, while putting another garment on herself. She takes hold of his hand and leads him to the sheepfolds (not to Erech!!), where bread and wine are placed before him. Accustomed hitherto to sucking milk with cattle, Enkidu does not know what to do with the strange food until encouraged and instructed by the woman. The entire third column is taken up with this introduction of Enkidu to civilized life in a pastoral community, and the scene ends with Enkidu becoming a guardian of flocks.
Here the woman is teaching him the ways of the land where if it had not been for her, Enkidu would have been lost and might not have fulfilled his fate. The role of the woman here is extremely important, she was almost like a catalyst in starting this motion of events.
-
Column 4 gives in detail the meeting between the two, and naïvely describes how the woman exposes her charms to Enkidu, who is captivated by her and stays with her six days and seven nights. The animals see the change in Enkidu and run away from him. He has been transformed through the woman
In this passage, the woman actually has power over the man having the ability to change him from the inside out. He has lost his connection with the animals which is extremely visible to them.
-
"Go, my hunter, take with thee a woman, etc."
You can see here that the woman did not have a choice but to follow Enkidu when Enkidu had the opportunity to do what he pleases with her. The male viewing her as an object to change.
-
That Enkidu originally played the part of the slayer is also shown by the statement that it is he who insults Ishtar by throwing a piece of the carcass into the goddess' face, [93] adding also an insulting speech; and this despite the fact that Ishtar in her rage accuses Gilgamesh of killing the bull.
You can see here that the woman acts extremely volatile when she gets rejected by Enkidu. The roles here play a part because i feel as if she lusts for him for his manly attributes and extreme exaggeration of his power. Enkidu's role was not to be Ishtar's for he had another fate to fulfill.
-
That Enkidu originally played the part of the slayer is also shown by the statement that it is he who insults Ishtar by throwing a piece of the carcass into the goddess' face, [93] adding also an insulting speech; and this despite the fact that Ishtar in her rage accuses Gilgamesh of killing the bull.
You can see here that the woman acts extremely volatile when she gets rejected by Enkidu. The roles here play a part because i feel as if she lusts for him for his manly attributes and extreme exaggeration of his power. Enkidu's role was not to be Ishtar's for he had another fate to fulfill.
-
- Apr 2018
-
www.gutenberg.org www.gutenberg.org
-
"Why, O Gish, does thou run about? The life that thou seekest, thou wilt not find. When the gods created mankind, Death they imposed on mankind; Life they kept in their power. Thou, O Gish, fill thy belly, Day and night do thou rejoice, Daily make a rejoicing! Day and night a renewal of jollification! Let thy clothes be clean, Wash thy head and pour water over thee! Care for the little one who takes hold of thy hand! Let the wife rejoice in thy bosom!"
Hello out there! i think this translation is decent because i feel as if they lost some meaning while they tried to translate. It doesn't feel that they stayed true to the actual story.
Tags
Annotators
URL
-