Wittgenstein's stumbling block, I believe, arises from an anxiety or fear that The Bard's language stirs up in him. The telltale evidence for this is the sentence that concludes his disparaging of Shakespeare's similes. Wittgenstein writes: "That I do not understand him could then be explained by the fact that I cannot read him with ease. Not, that is, as one views a splendid piece of scenery." The notion of an inability to read "with ease" is related to a concept that occupies Wittgenstein throughout his later career and that he names "aspect-seeing." The iconic figure for illustrating the meaning of "aspect-seeing" is the duck-rabbit – a line drawing that can be seen as either duck or rabbit. Wittgenstein notes the ease with which we typically effect the gestalt-switch from one to the other. But to someone incapable of exercising this freedom or ease in reading the aspects of the world, Wittgenstein gives the name "aspect-blind." And a characteristic of the aspect-blind is the inability to register how something invites the seeing of different aspects.
Interesante párrafo acerca de cómo pueden o no interpretarse los aspectos de la realidad, incapacidad vs práctica. aspect-seeing y aspect-blind.