If I read a book and it makes me so cold no fire can ever warm I know that is poetry.
That is, without a doubt, the most apt definition of something inherently undefinable.
If I read a book and it makes me so cold no fire can ever warm I know that is poetry.
That is, without a doubt, the most apt definition of something inherently undefinable.
Not long ago, I read a Facebook post that suggested that Shakespeare was a sadist for subjecting us to something as gloomy as King Lear. And I thought of how a doctor's assistant once told me that the only books and films she likes are those that are cheerful and uplifting, because there's enough doom and gloom in the world without looking for more. She said she hardly ever reads fiction, because it’s so depressing. She prefers books on philosophy. "What kind of philosophy?" I asked. She said, "Well, actually I like books that tell you how to be a better person."
Work that can move you across all spectra of emotion is vital to consume (in my humble opinion, not a doctor). Much to the author's point, this seems to be a polarizing topic.
"Have you noticed that you don't have any personality?"
I am interested in the work this line is describing. However, I did not need that extra fear unlocked.
Much of the story-line in these works centers around the most influential Anglos of Belken County and their manipulation of the political and economic system to maintain an existing Anglo-Chicano power relationship in which the Anglos have most of the advantages. These clandestine dealings are revealed to the reader through the multiple perspectives of community gossip and an omniscient narrator-manipulator-writer, revealing the social, cultural, and psychological relationships existing between the Anglos and the Chicanos of this community.
This reminds me of "A Rose For Emily" by William Faulkner in that both stories are told from the perspective of town gossip. Despite the commanding forces having different motivations (the townsfolk in "A Rose For Emily" were more focused on the social aspects rather than political), both seem to hit similar notes.
Motif.
I always confuse motif and theme. Even though this essay provides the 10,000th breakdown of the two I have seen, I do not think I will ever fully grasp the nuances.
Diction.
I appreciate the inclusion of diction. I knew I was drawn to clever wordplay but never had a name for it in my own essays and technical writing.
Yeah, but. . . .eighteen? I mean, five or six, or even seven, but eighteen? Conservatively. There are probably many other things we can glean from a first page, but here are eighteen beauties:
I appreciate how this essay breaks down everything that compounds into a strong opening page. It all makes sense but I never stopped to consider the individual elements.
We need first pages–and so do novelists. Right from the top, a novel begins working its magic on readers. Perhaps more remarkably, readers also begin working their magic on the novel. The beginning of a novel is, variously, a social contract negotiation, an invitation to a dance, a list of rules of the game, and a fairly complex seduction. I know, I know–seduction? Seems extreme, doesn’t it?
This is the first chance for readers to "hear" the author's voice and the first (often the only) opportunity to connect with the reader. Without a solid first page, most put the book down and never look back— to the author of this essay's point.
If she had any guilt, I imagine the justification my mother probably used that my older brother and I would just ruin our clothes, working with Dad in the sandpit and under the greasy trucks. It made better sense for the Mimis to be in high fashion than for the feral boys to ruin their clothes. “Mimi, you look just like Jennifer Beals in Flashdance. You should join the dance team at school.” “I know, Mimi. I think so too.” “Mimi, I think you should dye your hair back to its original color: ‘Ash.’” “I know, Mimi. I’m trying.”“Mimi, is your dog OK? He just spit out another tooth.”
The way Martinez is able to weave themes of passive abuse and neglect with those of humor is immensely appealing to me. It is something I am drawn towards in my personal writing. There is something special about a paragraph that makes you laugh after punching you in the gut.
On my first day of school in September 1985, on realizing that I didn't speak a word of English, my fifth-grade teacher pointed to the farthest corner of her classroom and sent me there. She ignored me for the rest of the year. I sat in that corner feeling voiceless, invisible, and deeply ashamed of being a Spanish speaker. The trauma of realizing that the language used in school was the one I didn't know led to debilitating thoughts such as: I am not enough. I am insufficient.
I can't imagine having those feelings as a 32-year-old, let alone as a young child. I am fortunate that even the worst teachers I had to endure would not have cast a child off to the exile corner. Whether bound by duty of state or morality, no one was punished in such a way. There is no crime (not to say the author committed a crime in any way, shape, or form) a young child can commit that would warrant isolation as a punishment, let alone one that can't be helped. I find it impossible to believe that no viable solution could be implemented. It's all so heartbreakingly unnecessary.
On weekend graveyard shifts at St. Joseph’s Hospital I worked the emergency room, mopping up pools of blood and carting plastic bags stuffed with arms, legs and hands to the outdoor incinerator. I enjoyed the quiet, away from the screams of shotgunned, knifed, and mangled kids writhing on gurneys outside the operating rooms. Ambulance sirens shrieked and squad car lights reddened the cool nights, flashing against the hospital walls: gray—red, gray—red. On slow nights I would lock the door of the administration office, search the reference library for a book on female anatomy and, with my feet propped on the desk, leaf through the illustrations, smoking my cigarette. I was seventeen.
I didn’t want to physically highlight the whole section. Still, I did want to proverbially highlight the vast difference in style between this and “Movimientos de Rebeldía y las Culturas que Traicionan.” The latter feels like chaos harnessed into an intricate interpretive dance of quilt-work memories, thoughts, and feelings. The prior hits the same notes but does so in a more traditional cadence.
There was once a muchacha who lived near my house. La gente del pueblo talked about her being una de las otras, “of the Others.” They said that for six months she was a woman who had a vagina that bled once a month, and that for the other six months she was a man, had a penis and she peed standing up. They called her half and half, mitá y mitá, neither one nor the other but a strange doubling, a deviation of nature that horrified, a work of nature inverted. But there is a magic aspect in abnormality and so-called deformity. Maimed, mad, and sexually different people were believed to posses supernatural powers by primal cultures’ magico-religious thinking.
It is really interesting to see the description of "The Others" in this passage. I was immediately reminded of the Hijra communities in India— who are known as the "third gender" regionally. Much like The Others, the Hijra are viewed with a semi-supernatural lens. Both feared, and respected for their perceived divine connection.
There is a rebel in me—the Shadow-Beast. It is a part of me that refuses to take orders from outside authorities. It refuses to take orders from my conscious will, it threatens the sovereignty of my rulership. It is that part of me that hates constraints of any kind, even those self-imposed. At the least hint of limitations on my time or space by others, it kicks out with both feet. Bolts.
I appreciate how Anzaldúa describes her perception of what I equate to having an artistic spirit.
You do not speak for the dead.The dead speak for you.
I don't know why necessarily, but these lines made the hair on the back of my neck stand on edge and gave me goosebumps. I found it to be a compelling line.
those were the dayswhen ‘Macita would warn me of the cholo neighborsthat dressed and acted like my tíos and when I’d mention this similarity she’d saytus tíos no son cholos they just dress that way
That is such a "mom" answer.
A poet’s devotion, can’t t reach beyond mere walking, beyond foul words when the people are stirring into the glowing wind?
This passage felt like a gut punch. All of these poems include similar themes of inequity and needless suffering, yet conditions are still not nearly where they should be despite over five decades of resistance. It seems unreasonably silly to dismiss the idea that the systems we have in place are manufactured to produce these results.
But in the end, some will just sit aroundtalking about how good the old world was.Some of the younger ones will become gangsters.Some will die and others will go on livingwithout a soul, a future, or a reason to live.Some will make it out of here with hate in their eyes,but so very few make it out of here as humanas they came in, they leave wondering what good they are nowas they look at their hands so long away from their tools,as they look at themselves, so long gone from their families,so long gone from life itself, so many things have changed.
I went back and forth throughout this whole poem, not sure if the author was using prison as a metaphor for immigration. However, this passage confirmed it for me.
La mańana fresca duerme todavíaLa brisa corre aprisa por los surcos Mis pasos lentos slowly kiss the dirt Y me voy solito al filo de algodónLas chicharras en los mesquites cantan Y segundea la tortolita con su coo-coo-cooEl algodón cae torpe on pavement ground Y mi espalda ardeunder hot Azteca sun reflecting grains of sand que caen through tick-tock hour-glass Ayer mi padre también salío solito and crawled a gatas on burning sands of time Algodón piscando y al sol la cara dando como si rezando a un Dios TodopoderosoAntier mi abuelito con su burrito al mercado fue con sus jarritos y jarrotes pa’ ganar unos centavitos La pinche vida Que a tirones la vivimos under a never changing sun nos sigue jodiendo.
My Spanish is not the best, so I had to rely on Google for comprehension. However, this poem seems to be a powerful condemnation of generational traps, along with a large serving of disdain for life as a struggling migrant worker/farmer.
where scary stories interspersed with inherited superstitions were exchanged waiting for midnight and the haunting, lament of La Llorona–the weeping lady of our myths & folklore–who wept nightly along the banks of Boggy Creek for the children she’d lost or drowned in some river (depending on the version). i think i heard her once and cried out of sadness and fear running all the way home nape hairs at attention swallow a pinch of table salt and make the sign of the cross sure cure for frightened Mexican boys
It's interesting to me how universal (or universal within this region of the world, I suppose) and timeless these folklore figures are. I don't remember hearing the story of La Llorona for the first time, but I do remember her always in the back of my mind anytime I was near a body of water. Along with an unhealthy distrust of owls hooting at night (do NOT whistle back!) or old ladies who shower you with compliments but not so much as a shoulder touch or hair tussle. These stories and legends seem ingrained from an early age— a right of passage that fascinates me.
Not that he isn’t a good man.
Hard disagree.
“I’ll get a sex change,” Rio says. He gathers the dress up around his hips and clips at his penis with two fingers. “I like you as a boy,” I tell him. “Then you’re gay,” he says. “Don’t you like me?” I ask. “I love you,” he says. “It’s wrong though. We have to stop or something bad will happen.” We take off the dresses and hang them in the closet.
The bittersweet sting of melancholy and nostalgia were so wonderfully woven into this entire story. However, this passage at the end evoked the strongest sadness for me. Thinking back to my first foray into love and the excitement, joy, and everything else that made it memorable, being tainted by an innate feeling of being wrong is heartbreaking. No one should feel bad about what they cannot control, especially something as pure and important as a first love. Aside from some exclusions that I don’t want to delve into, love is love is love.
You really have to like someone to steal a bike for them.
That line is so true. Even though it was a morally questionable act, it was borne from love and reminded me of a few stories from my own childhood. I'm unsure what the statute of limitations is, so I'll have to leave it there for now, haha.
And Jorge’s dad was good to me and he would take me and Jorge with him to do things and I sometimes felt like he was my dad—only I knew he wasn’t. I was sad sometimes, but not sad, sad, sad. Just sad in a normal way, I think.
The way the protagonist is justifying and normalizing the neglect he is experiencing is heartbreaking. A child shouldn't have to develop the skills (both life and coping) in such a way. It seems he doesn't see the problem because it is all he has known.
His voice was soft, “Come back whenever you want. We’ve been telling your story. Your mother and brother are almost here.”
Right about here is where I lost control of the dam blocking my tears. This was such a powerful line that shouldn't be eclipsed. Not only is it comforting to Antonio, but it also is a reminder that he cannot stay. I feel that is a very sharp, double-edged sword.
Memory brought you here. Brought us here. Your history is here. Your family. Your parents and grandparents and great-grandparents. Your siblings and nieces and nephews. When we were in Ithaca, all you could talk about was how much you missed them. How much you missed this land and the endless horizons and the wind and the heat and the sunsets and the rose-colored fog in the morning and the sugar cane burning and the river and driving to South Padre Island and the roasted corn and the shaved ice with syrup and El Pato’s and the botanas and the chorizo from San Manuel and the taquitos de trompo served with frijoles a la charra and baked potatoes and the cabrito al carbon on the other side of the border. You missed everything, even the scent of the air and the heat of the nights and the feel of the earth. To you, the Rio Grande Valley wasn’t simply a place on a map—the name itself was an incantation. Earth and sun and magic all at once.
This passage evoked a “Ratatouille”-like swarm of flashbacks for me. A lot of the images presented directly mirror all the summers I spent in Corpus. For me, it was Padre Island (not South) that created the same sense of belonging and bliss. While the focus is definitely on the RGV, the love for South Texas was refreshing— considering all of the terrible things our state has been associated with lately.
Her rosary she prays and fingersendlesslylike the family working down a row of beets to turn around and work and work. There is no end. Her eyes a mirror of all the warmth and all the love for me,and I am herand she is me.
I really appreciate this passage of the poem. I feel it shows that Gonzalez is able to articulate his passionate views but also empathize with others within his people. It is evident that he is not thinking only of revolution or the inherent violent aspects but also of those who are left behind to mourn when the fight inevitably ends. I feel he is saying that even though it will hurt and feel senseless at times, the ends justify the means if his children and their progeny have a fighting chance at a good life. The same opportunity that "gringo" children are guaranteed by breathing their first breath on the "correct" side of the border.
My knees are caked with mud.My hands calloused from the hoe.I have made the Anglo rich,yet Equality is but a word–the Treaty of Hidalgo has been brokenand is but another treacherous promise.My land is lostand stolen,My culture has been raped.I lengthenthe line at the welfare doorand fill the jails with crime. These thenare the rewardsthis society hasfor the sons of chiefsand kingsand bloody revolutionists,who gave a foreign peopleall their skills and ingenuityto pave the way with brains and blood for those hordes of gold-starvedstrangers, who changed our language and plagiarized our deedsas feats of valorof their own
This section stands out as the most potent language used— which is definitely saying a lot in a poem like this. As the reader, I felt every ounce of frustration, pain, anger, sadness, and vitriol Gonzalez poured into this passage. The invaders, disguised as colonists, took everything from his people until they had all they needed— only to discard and villainize those who provided the means for survival. Thus painting the original inhabitants of the land as foreigners. I believe it was Charles Baudelaire who said it best, "The greatest trick the Devil ever pulled was convincing the world he didn't exist."
I must choose betweenthe paradox ofvictory of the spirit,despite physical hunger, orto exist in the graspof American social neurosis,sterilization of the souland a full stomach.
To have to choose between your people, culture, and everything familiar or assimilating with the status quo in order to survive seems as though it was almost a terrible rite of passage forced upon young Mexican-Americans at that time. I wonder if this same "rite" still exists in some capacity (or, frankly, if it has changed at all considering the current political climate) for those who grew up with the influence of other cultures.