27 Matching Annotations
  1. Dec 2024
    1. "Il y a dix ans, j'étais en Syrie et j'ai vu des choses que personne ne devrait voir, des choses que l'on oublie pas", dit ce mécanicien, originaire d'Alep. "J'espère la paix et que tout ce qu'Assad et ses gens ont détruit soit reconstruit", veut-il croire.

      A refugee, Ahmad al-Hallabi, claims to have witnessed the horrors committed under al Assad's government. Now, he hopes for peace.

    2. Sa compatriote Sabreen, 36 ans, venue également au grand rassemblement berlinois pour exprimer son soulagement après le départ de Bachar al-Assad, compte pour le moment "aider depuis l'Allemagne"."Si nous retournons maintenant en Syrie, nous ne leur apportons pas grand chose. Il y a déjà sur place des ingénieurs, des médecins et des travailleurs spécialisés", explique à l'AFP cette architecte arrivée il y a huit ans de Tartous, grande ville côtière du pays.

      Other people want to help from the countries they escaped to, and believe it is better if doctors and engineers go back to help Syria instead.

    3. "Comme beaucoup de Syriens, je voudrais retourner dans mon pays pour aider à le reconstruire", affirme pour sa part Bassam Al Hamada, qui est travailleur social après avoir fui Raqqa et être arrivé en Allemagne début 2016.

      Bassam Al Hamada wants to return and help rebuild the country.

    4. À la lumière des bouleversements en Syrie, l'extrême droite allemande, qui a beaucoup prospéré sur les craintes générées dans une partie de l'opinion par l'arrivée des migrants, rejette par avance tout nouveau "flux migratoire". "Les frontières sont fermées, nous n'acceptons plus personne!", a lancé dimanche sa principale dirigeante Alice Weidel, sur X.

      The far-right German party, known for its anti-immigration policies, claimed they won't be admitting any more Syrian refugees into the country.

    5. L'Allemagne compte environ un million de Syriens, arrivés pour la plupart après le déclenchement de la guerre civile en 2011, notamment lors de la "crise migratoire" de 2015, avec une importante communauté installée à Berlin.

      Berlin has a big community of Syrians.

    6. Malgré la pluie fine, le temps gris et froid, l'ambiance était à l'allégresse dans la capitale allemande, beaucoup faisaient le "V" de la victoire en chantant. Des cris "Allah akbar !" ("Dieu est le plus grand !"), ont aussi retenti dans la foule.

      Despite shortcomings, the atmosphere is one of joy and celebration.

    7. À Berlin, sur une grande place du quartier populaire de Kreuzberg, quelque 5 000 manifestants, selon la police, ont agité des drapeaux vert, blanc, noir et rouge, où l'on pouvait parfois lire "Syrie libre" ou "liberté". Beaucoup étaient venus en famille, avec femmes et enfants, aux visages peints aux couleurs nationales de la Syrie, dans une ambiance relativement calme, malgré le lancement de quelques fumigènes. La police locale avait mobilisé plusieurs centaines d'agents pour assurer la sécurité.

      A calm atmosphere was disrupted by smoke bombs and police presence.

    8. "L'important est que la communauté internationale soit aujourd'hui aux côtés de la Syrie", a ajouté l'acteur très apprécié en Syrie tant pour son talent à l'écran que pour ses prises de positions anti-Assad.

      Known for his anti-Assad stance, he believes the world stands with Syria now.

    9. Présent au rassemblement parisien, l'acteur syrien réfugié en France Fares Helou a dit se sentir "comme un enfant qui a perdu son jouet et qui vient de le retrouver", a-t-il confié.

      A famous Syrian actor, Fares Helou, who is living in France joined gatherings and shared his relief.

    10. Sur Trafalgar Square au centre de Londres, des centaines de manifestants ont chanté : "La Syrie est à nous, pas à la famille Assad". Place de la République, au cœur de Paris, environ 300 personnes ont manifesté, selon un journaliste de l'AFP.

      From Trafalgar Square to Place de la République, the people chanted and manifested.

    11. De la Grèce – qui fut la porte d'entrée de l'Union pour des centaines de milliers de Syriens fuyant la guerre civile en 2015 et 2016 – à la Suède, deuxième pays à avoir accueilli le plus grand nombre de Syriens après l'Allemagne dans l'UE, en passant par le Royaume-Uni et la France, des rassemblements ont eu lieu, réunissant à chaque fois des centaines ou milliers de personnes.

      In Greece, Sweden, and the UK, the Syrian diaspora gathered.

    12. Des scènes de joie. "Enfin nous sommes libres !", lance Bassam Al Hamada, 39 ans, sourire aux lèvres. En Allemagne, où vit la plus grande diaspora syrienne de l'UE, ainsi que dans de nombreuses villes d'Europe, des milliers de manifestants ont fait éclater leur joie dimanche après la chute de Bachar al-Assad.

      Germany contains the largest number of Syrian refugees, including Bassam Al Hamada who expressed joy at the fall of the dictator.

    13. Dimanche, des milliers de personnes ont envahi les rues de plusieurs villes européennes pour célébrer la chute de Bachar al-Assad après la prise de Damas par des groupes rebelles. De l'Allemagne au Royaume-Uni, en passant par la France, la communauté syrienne et ses soutiens se sont spontanément rassemblés pour exprimer leur espoir et leurs attentes après des années de guerre.

      All over the world, people took over to the streets in celebration after the toppling of Syrian dictator Bachar al-Assad.

    14. croire.

      The wording of the article seemed a little off. Like when I looked up the word 'envahi,' it translated to 'invade,' which I thought was inappropriate for describing the joyous and peaceful street takeovers of displaced Syrians. It is also shameful that their gatherings are being policed and gassed. Unfortunately, France--and most of Europe--has a lengthy history of islamophobia. I believe every dictator should be toppled. Hopefully, Syrian refugees are able to return, and the country is allowed to rebuild in a democratic manner.