sh:BlankNodeOrIRI
In het schema hierboven is dit het type foaf:Document
sh:BlankNodeOrIRI
In het schema hierboven is dit het type foaf:Document
Een begrip wordt aangeduid met een voor mensen leesbare term (inclusief spaties en diacrieten). Deze is gelijk aan het skos:prefLabel. Uitzondering hierop is de situatie dat binnen 1 conceptschema er vaker dezelfde skos:prefLabel wordt gebruikt. Dit is geen good practice en dient zoveel mogelijk voorkomen te worden. In het geval dat dit toch voorkomt, krijgt het rdfs:label een toevoeging tussen haakjes die het onderscheid aangeeft. Dit label kan meertalig zijn, aangegeven door @nl of @en@nl, In de definitie moet 'woord' breed worden geïnterpreteerd. Een term mag ook een afkorting zijn, zoals 'B.T.W.' (de voorkeursterm voor 'Belasting op toegevoegde waarde'), of een code zoals '013' (Een poppodium in Tilburg).@nl
Naamgevingsconventies in ISO 25964 gaan verder.
Daarnaast is het een good-practice om die relaties op te nemen, zoals deze ook in de definitie terugkomen
Schept dit de verplichting om van elke z.nw. in de definitie een begrip te maken?
De voorkeursterm vindt zijn oorsprong in de natuurlijke taal of vakjargon.
Iso 25964 geeft behalve deze nog meer Naamgevingsconventies. In het Engels weliswaar, maar ik stel voor dat de werkgroep een Nederlandse variant maakt en hier opneemt