14 Matching Annotations
  1. Nov 2020
    1. muting

      on the same line, I always read this as the "sourdine" in the sense of the "mute", the device you use in jazz to mute a trumpet or other instruments. Can "muting" be the same or does it signal just the silencing and not the actual device?

    2. And my original geography too; the map of the world made for my use, not dyed with the arbitrary colors of scientists, but with the geometry of my spilled blood

      It would be interesting to see this "map", to visualize this "geography".

    3. erupt

      éclat/éclater offer some of the most fascinating examples of variation in the translations of Glissant's works as well, with its meaning somewhere in between an explosion, a fragmentation, a diffusion, a certain light. In this translation you have also used several terms to translate éclat/éclater/éclatement: erupt (les volcans éclateront), bursting/burst (éclatait la vie, n'éclatera-t-elle point?), dazzling (éclatante petitesse, louange éclatante) explode/explosion (éclatement sanguinaire, notre coeur de bassesse quotidienne éclate). I'm not suggesting this variation shouldn't be there, on the contrary: I think this variation is fascinating and needs to be investigated. Not sure if you already chose the words to be included in the Caribbean lexicon you're thinking of, but I would surely add "éclat", focal to both Césaire and Glissant.

    4. Is where I now want to fish

      I appreciate not repeating the subject, it reminds me of a lot of subject-lacking sentences in Caribbean forms of English, like "is just a movie" that gives the title to Earl Lovelace's novel

    5. Negroes-are-all-the-same, I-tell you the vices-all-the-vices, I’m-telling-you the smell-of-Negroes makes-the-cane-grow remember-the-old-saying: to beat-a-Negro is to feed him)

      I love the rhythm here.

    6. mortals

      mortiférés is translated as "death-bearers" by Rosello-Pritchard, and as "mortally wounded" by Davis, who highlights its Latin derivation from "mortifer" (death-bringing, lethal).

    7. Notes For a Return to My Birthplace

      I'm interested in the choice of "Notes" over "notebook / journal" and of "birthplace". I always wondered if birthland could be used here.