30 Matching Annotations
  1. Sep 2021
    1. was Ibn-Hakam.” “Yes,” agreed Dunraven. “He was a wanderer who, before becoming no one in death, would recall once having been a king or having pretended to be a king.”

      On first reading, this felt a bit like it came out of nowhere. Thinking about the piece a little more, though, the character of this man who lived in the labyrinth might be the most interesting part of this story, in terms of entertainment and thematically. Renegotiating ideas at the end of a story this way screams, "This is important!"

    2. He stole the treasure and then realized that the treasure was not for him the essential thing. The essential thing was that Ibn-Hakam die.

      A change of heart would explain why Said didn't just kill Ibn-Hakam in his sleep. This stunt makes some sense as the actions of an obsessive coward with a bunch of money and a desire to kill someone in the least risky way possible.

    3. Hypo.thesis apparently can't handle page 96, so here are my notes on it. New note: "'Or complex,' volleyed Dunraven. 'Remember the universe.' Funny banter isn't something I've seen in many other Borges stories, but he's good at it. New note: "volleyed Dunraven." Borges breaks the rules a bit by using a descriptive dialogue tag. I think he does it really well, though. "Volleyed" communicates more than, say, "retorted." It tells us a bit about Dunraven's tone and what kind of comment he's making, which is already clear because Borges' dialogue is sharp and clear, but it also tells us that Dunraven might think of conversation as a game or a competition. Originality helps here, too. I don't think I've seen "volleyed" used as a dialogue tag anywhere else. New note: "Climbing up steep sandy hills...." Their walk needs a little more specificity, in my opinion. Maybe it would be more clear with a description of these characters coming over a hill past Dunraven's family shack and seeing the labyrinth in the distance, or something like that. The beginning of this paragraph was pretty disorienting at first. The disorientation definitely could be intentional, though. Borges could be setting something up with that vagueness.

    4. | believe, it was the king, the brave man, that slept, and seid, the coward, that lay awake.

      This explains the physical description of Said, which combined the swagger of a brave man with other features that... didn't quite fit. It also explains Allaby's realization that this is not, in fact, a brave man.

    5. rhaps with a bullet,

      The idea of Said using a gun seemed strange to me until I thought about what Unwin is doing: he's bringing these characters from the myth Said created (probably with some help from the townspeople's imaginations) into reality. I wonder how much of the cultural and religious stuff Said said about himself was true and how much of that was part of the persona.

    6. if your supp sition is correct

      They're still speculating. I love that Borges doesn't offer a definitive answer to this mystery.

    7. “1 accept,” he said, “that my Ibn-Hakam might be Sa Such metamorphoses, you will tell me, are classic artifices of genre—conventions that the reader insists be followed.

      I love that Borges' characters talk like literary critics or very invested readers. It's not exactly metatextual, but it feels meta.

    8. the scarlet ma

      I assume this refers to the fake Al-Bokhari, but I don't understand how. I don't think any of the previous descriptions of him have anything to do with scarlet.

    9. Suakin

      This is where Rose of Sharon went after stopping near the labyrinth.

    10. They take a a tomb. The vizier—whom we know to be a coward— refuge a king—whom we know to be a brave man—does not.

      This sounds a lot like Dunraven and Unwin sleeping in the labyrinth, doesn't it? There, we learn who is brave and who is a coward. That mirroring might have further significance, though; we'll see. I'm starting to suspect that this story might be headed somewhere crazy.

    11. the universe

      This phrase keeps appearing.

    12. Dunraven, who had read a great many detective novels, thought that the solution of a mystery was always a good deal less interesting than the mystery itself; the mystery had a touch of the supernatural and even the divine about it, while the solution was a sleight of hand.

      I agree with Dunraven on this one.

    13. There’s no need to build a labyrinth when the entire universe is one.

      Another echo from the beginning of the story. On page 96, Dunraven calls the universe a mystery.

    14. or words very much like them:

      This is very similar to a phrase Dunraven used in reference to Ibn-Hakam's tale in the last paragraph of page 97.

    15. Unwin begged his pardon.

      I'm not exactly sure how to read this. Maybe Dunraven is partially convinced, even a bit afraid; maybe he thinks Dunraven is lying more, and he's outraged. He sleeps well further down the page, which makes me doubt that this story scares him much.

    16. The mathematician slept soundly; not so the poet, who was haunted by lines of poetry that his rational mind knew to be dreadful:

      I would expect Unwin, who has been consistently skeptical of this story, to be unsettled by the news that even part of it is true. Apparently not--at least not so much that he can't sleep. He's already shown that he's self-assured and confident and what he believes; apparently, that trait is more extreme in him than I thought. Either that or he's just a really sound sleeper.

    17. African words

      Here's an example of Borges displaying Dunraven's ignorance. There's no way Borges didn't know that there are actually a bunch of African languages, and if Borges was telling this story in his own voice, I suspect we'd see some specifics about what languages the African man speaks. (Borges was pretty interested in language.) Often, it's difficult to tell whether Borges is being ignorant/racist or his narrator is; in this case, I'm pretty certain it's the narrator.

    18. It occurred to Unwin that they would have to sleep in the labyrinth, i

      "in retrospect he would surely see that long discomfort as adventure"--This shows us that Unwin is a glass-half-full sort, or at least that he uses positivity as a coping tool. When faced with difficulty, he immediately thinks about the potential good in it.

    19. like a man who will not forgive a debt, he asked:

      Unwin's increasing annoyance and then anger toward Dunraven is expressed in the increasingly brutal descriptions of Dunraven on this page. They start out mild, with Unwin thinking that Dunraven's story "strain(s) for eloquence" and suffers from "paucity of effect"; soon after that, Dunraven's voice, disembodied from him, is "incorrigible"; and then, there's this highlighted passage; and shortly after that, Unwin loses it a little and says something mean out loud.

    20. “Three years after the house was built, the Rose of Sharon anchored at the foot of the cliffs. I was not one of those who saw the ship, so it’s altogether possible that the image I have of her is influenced by some forgotten print of Aboukir or Trafalgar,

      It sure sounds like this description came from Dunraven's imagination. He's more-or-less honest about it, but still, this makes me question his reliability as a narrator.

    21. she was one of those very elaborately carved vessels that seem less the work of shipwrights than of carpenters, and less that of carpenters than of cabinetmakers. She was (if not in reality, at least in my dreams) a burnished, dark, silent, swift craft, manned by Arabs and Malays.

      Borges uses literal description and then figurative language and then some more literal description, all to describe the same object. In different hands, this might get repetitive, but the different elements of Borges' description compliment each other and say different things. In the highlighted portion before the first period, the figurative language and literal description more or less describe the same thing, but both are necessary because they're interdepent. The words "elaborately carved" contextualize the idea that this ship looks like it was build by carpenters or cabinetmakers, which could mean a couple different things on its own, and the comparison adds flavor and specificity to "elaborately carved," which would be vague and somewhat bland on its own. Meanwhile, the next line adds further specificity without retreading the previous pieces of description at all.

    22. shade

      This word is used to refer to spirits and ghosts in Hebrew and ancient Greek writings.

    23. After that, we wandered under the heavens until one day we glimpsed a sea, with tall ships furrowing its waves

      This has the geographic vagueness of a myth. It's also mythic in its tropes, themes, and brevity: here, we have despotism, divine intervention, treasure, family betrayal, murder, meaningful dreams, and a period of wandering in the desert, all in less than a page. This also answers my question about Ibn-Hakam's religion. He's not a north-African Muslim; he's a mythic king from a mythical, possibly Thousand and One Nights-inspired land. His religion isn't specific.

    24. repeat the Ultimate Name of God

      This line has me a bit puzzled. Based on my limited knowledge and research, I don't think this is a mainstream Muslim practice. That could mean all kinds of things, of course, and I could also be wrong. I don't think it's an error on Borges' part. Considering how well-read he was and how often he quotes the Qu'ran in his stories, I think he probably knows? knew? more about Islam than I do. (I got a little gramatically lost bouncing back and forth between Borges the writer and Borges the man.) Anyway, I'll be paying attention to anything else Ibn-Hakam says about religion.

    25. He seemed impr asker allow-skinned fellow, with black eyes and He tall clids, an insolent nose, thick lips, a saffron yellow yori Od chest, and a silent, self-assured way of walking

      These characteristics are all over the map. Some of them might be race-related; Borges' sometimes wrote problematic descriptions, although he also created rich, complex characters with all sorts of nationalities, ethnicities, and religions. This could also be Dunraven othering Ibn-Hakam; it's already clear enough that his young self was fascinated and puzzled by the man at best. No matter what part race plays in this description, Ibn-Hakam's different aspects raise all sorts of clashing implications and connotations, suggesting that he'll be a complex, nebulous character.

    26. The words, he said, that Ibn-Hakam had stood in his study— Not sat, mind you, but stood—and spoken to him were these, or words very similar; ‘There

      We're beginning a story (the one Ibn-Hakam's telling) within a story (Allaby's account to the authorities) within a story (Dunraven's tale) within a story (the outermost one, with the third-person narrator). Borges loved The Thousand and One Nights, which plunges even deeper into the layers than this.

    27. Both men—is there really any need to say this?— were young, absentminded, and passionate.

      Borges makes fun of his own direct characterization here, and I don't completely understand why. I'm not exactly sure what to do with that as a writer.

    28. a majestic, tumbledown edifice that looked much like a stable fallen upon hard times, “Gs my ancestral land.”

      This reminds me of the beginning of "In the Cart." There, Chekhov introduces us to Marya through the contradictions between her attitude and the attitude our narrator deems appropriate for the weather conditions. Here, the disagreement characterizing Dunraven is a little more extreme. Dunraven introduces his "ancestral land" as if he's inherited the stars, but it's an undeniable reality that it's actually a sparse patch of land and a collapsing building. Borges emphasizes this effect when writing about the building by placing Dunraven's perceptions and reality side by side. The phrase "majestic, tumbledown edifice" flip-flops like crazy. "Majestic" and "edifice" (which is usually used for large buildings) clearly fit Dunraven's vision, but "tumbledown" splits them up with its completely contradictory meaning. In the end, reality wins out, and we learn that this structure actually looks "like a stable fallen upon hard times."

    29. was conscious of himself as the author of quite a respectable epic, though his contempor- aries were incapable of so much as scanning it and its subject had yet to be revealed to him

      Aren't we all?

    30. _. . ts the likeness of the spider who buildeth her a house. Qur'an, XXIX: 40

      This is pretty typical of Borges. His stories are often preceded quotes, and they only provide tantalizing hints of what the story might be. They often start in the middle of sentences, and I'm not really sure why. In this case, it looks like he might be saying that Ibn-Hakam al-Bokari "is the likeness of the spider who buildeth her a house." I haven't read this before, so we'll see.

    Annotators