3 Matching Annotations
  1. Feb 2021
    1. Indeed, if Maisie defies the conventions of childhood, her parents just as ironically do not—at least when it comes to themselves. The word “game” appears no fewer than twenty-five times in the novel, and only rarely does it apply directly to Maisie. [End Page 101] Rather, it typically identifies the sinister amusements and strategies of Maisie’s parents and of Mrs. Beale. So accustomed to the “frolic menace” of adult games (53), of being played back and forth between her parents like the “little feathered shuttlecock,” or of being the center of a “frightening game,” a flirtatious “merry little scrimmage” between father and governess (53), Maisie “from her earliest childhood, had built up in her the belief that the grown-up time was the time of real amusement” (69).

      Maisie's maturity at an early age can kind of be blamed on her parents' childishness, ironically. Her parents treated her like a 'feathered shuttlecock' and spoke of relationships with others as though they were a little 'game' or 'little scrimmage'. The wording in the novel, where they explicitly describe things as games is no coincidence because I believe the purpose was to drive home the fact that her parents are childish and Maisie is growing up faster to compensate for the lack of parents and lack of security and guidance.

    2. As hostage and weapon by turns, Maisie is always within but never at one with her domestic environment.

      Maisie's parents both used her against the other. From the very beginning, she was a messenger to them both, expressing the hatred from one onto the other. She also had to deal with both talking badly about the other in front of her as if they were not her mother/father. On top of that, she was exposed to their moral 'failures', as seen in Sir Claude's infidelity to her mom while meeting with Mrs. Beale, who in turn, exposed Maisie to her infidelity to Maisie's father. Maisie seemed to also always be in her own world, not truly engaging in her home environment (in both parents' homes) and depends on other adults in a way to teach her and speak to her or take her to other places.

    3. Maisie Farange, for James, is no less than the “extraordinary ‘ironic centre'” for the novel, a source and “pretext” for the narrative’s spreading and ever-devolving “system of misbehaviour” (PR xi, vii). But implicit in this treatment is a surprising “extraordinary” esteem for the child’s divided state. What James early emphasized as the “divided” quality of his child protagonist, he later endeared in translation, recharacterizing Maisie in his notebooks as “the partagé child” (126, 134). Eric Savoy has observed that “In the world of Henry James, the surest sign of an expatriate’s sophistication is the tendency—at once emphatic and off-hand—to sprinkle the conversational mix with French words and phrases” (196). Partagé certainly adds an element of sophistication, elevating the referential complexity of Maisie’s division.

      Calling Maisie a "partagé" child is very fitting. The word translates to 'shared' or 'divided', which is established in the very beginning of the novel. Her entire character seems to bounce from one side to another, between her parents, yet she grows and develops into her own person.