Thus, an approach
"An approach to the concept..." (sin el 'Thus')
Thus, an approach
"An approach to the concept..." (sin el 'Thus')
autonomous
no entiendo este "autonomous" aquí. Lo quitaría porque puede confundir.
The research
aquí OK, pero si dejas el "the research" anterior, este tendría que cambiar a algún sinónimo
Through these pieces, the research critically examines the capture of personal information
"Through these pieces, we examine the capture of personal information"...
El 'critical' se da por sentado, ¿no? Además critically tienen otras acepciones en inglés (tipo: "importancia crítica"). en todo caso lo que a ti te parezca mejor. Son todo sugerencias. No hay nada en el texto inglés que esté mal escrito!
On the other hand, the performance Órbita #3 (2022) brings the present bodies of two performers
"Órbita #3 (2022) is an earlier performative work that brings the present bodies of two performers..."
On the one hand, the autonomous installation Ecosystems of a Distant Skin (2025)
Propongo: "Ecosystems of a Distant Skin (2025) is an intallation that materializes a bodily archive... "
Through the analysis of two artistic pieces of individual and collaborative authorship, the research describes
Reformularía a: "Through the analysis of two artistic pieces, we describe how..." Autoría individual y colectiva aquí en el abstract creo que no es relevante, y la frase "this research" en inglés siempre me ha parecido un poco rara...
these
creo que 'data' en este contexto es singular: "this data." "these data structures" "these data sets"... sí sería correcto. No estoy seguro al 100%, pero casi ;-)
corporate
aquí hay un buen juego de palabras entre corporate y corporeal. Quizá no para este artículo, pero en un contexto donde permita un punto de humor...
datos
estos dos últimos párrafos no acaban de reflejar bien cómo estas dos obras ponen en danza lo que expones en el anterior ("A partir del análisis..."). Yo insistiría más en la idea de datos capturados como base de la performance, y por qué esto es relevante en el contexto de la propuesta del CFP, que mirar a captura con una mirada muy ámplia. La especificidad de tu propuesta puede hacerla destacar pero también es necesario marcar bien por qué encaja con el conjunto.
Embodying Digital Data in Performance Research
yo no pondría "performance research" en el título del artículo, pues es el título del journal. Y destacaría capture/captured/capturing data, al ser 'capture' el tema central del CFP. Algo como: "Performing captured data: Techno-mediated Corporeal Practices as Artistic Research", que liga fuerte con tu trabajo, yo lo veo bien. O bien: "Captured data as performance: Techno-mediated Corporeal Practices as Artistic Research"
O si queremos obviar artisitc research: "Techno-mediated Corporeal Practices as Captured Data Performance".. o algo así (no me gusta mucho como queda).
Otra: "Techno-mediated Corporeal Practices of Embodyed Digital Data" "Techno-mediated Corporeal Practices with Embodyed Digital Data"
desarrollado en mi tesis doctoral a partir de los planteamientos de Elsa Muñiz (2010). Propongo entenderlas como modos intencionales de intervenir o usar el cuerpo mediante tecnologías de comunicación digital en el contexto de la vida hiperconectada.
Como decía Paloma, mejor reformular esto. Obviar la tesis, y explicarlo como investigación sin más.