la langue
beaucoup moins que les écritures non-latins. Il faudrait rappeler toutefois les avantages d'une langue romanisée dans ces mêmes traitements
la langue
beaucoup moins que les écritures non-latins. Il faudrait rappeler toutefois les avantages d'une langue romanisée dans ces mêmes traitements
Le nom de l’imprimerie « Đức Lưu Phương » peut ainsi apparaître sous la forme « Ðúc̛ Luư Phuơn̛g »
les signes diacritiques ne gênent pas la recherche dans la catalogue informatique. à trouver d'autres exemple plus typiques
Les chercheurs peuvent confronter ces sources à d’autres corpus pour mieux appréhender la diversité des imprimés de la période coloniale, tandis que les personnes intéressées par leur histoire familiale ou l’évolution culturelle du Viêt Nam y trouvent de nouvelles perspectives. Plusieurs initiatives de chercheurs français et vietnamiens visent aussi à enrichir le dispositif documentaire en impliquant davantage les communautés concernées.
Il serait intéressant de préciser la situation documentaire avant la numérisation du fonds Indochinois. Les chercheurs internationaux, vietnamiens se confrontaient-il à un maque de ressources ?
d’articles
bilingues
Fruit de deux années de travail conjoint
???
employé à la BnF de 1963 à 1964
source
Nguyễn Hùng Cường
source
BnF9.
la note peut être intégrée dans le corps de l'article avec précision de source
Dans une lettre rédigée en octobre 1952, Hồ Hữu Tường expose une analyse méthodique des problèmes qui entravent l’avancement du chantier.
citation ?
Pourtant, malgré leur rôle central, leurs noms et parcours sont absents des présentations du fonds Indochinois et de son histoire, les réduisant ainsi à une présence discrète, perçue comme un simple appui technique.
bien !
hiérarchie implicite des langues et des savoirs
L'idée est intéressante mais les arguments ne sont pas assez solides pour la défendre. Le transfert hors de la BnF peut être dû à la répartition des spécialités / de spécialistes aux différentes institutions. Mais on peut signaler que la BnF n'a pas chercher un titulaire, ou un contrat solide pour le traitement du fonds (en citant les cas des répétiteurs et leur travail bénévole ou peu payé etc.) pour défendre votre avis. A préciser comment les collections chinoises et khmers sont mieux intégrées ?
Guignard
Vos arguments deviennent plus convaincants quand vous citez les sources comme dans ce passage.
Les imprimés en quốc ngữ sont maintenus dans un fonds distinct, renforçant ainsi leur statut marginal au sein de la Bibliothèque nationale.
pas tout à fait. On peut comprendre dans le sens contraire, ils sont classés dans un fonds distinct parce qu'ils sont prioritaires. D'autres fonds spécifiques sont considéré comme patrimoines nationaux Cf. https://www.bnf.fr/fr/les-fonds-speciaux-du-departement-litterature-et-art
Recruté à la BnF dans le cadre de ce programme entre 1942 et 1944, il corrige de nombreuses notices et harmonise les informations issues de différentes sources
source
un programme de recrutement de « chômeurs intellectuels » est mis en place pour poursuivre ce travail, mais sans succès
source
Face à cet abandon, le bibliothécaire Toutzevitch tente, à la fin des années 1930, de reprendre le travail en recopiant les fiches existantes. Ces fiches, qui s’accumulent dans six tiroirs et totalisent près de 9 000 notices, nécessitent une révision approfondie en raison d’erreurs de transcription et d’incohérences dans le classement
source ?
En 1934, la gestion du dépôt légal indochinois est transférée à l’École des langues orientales vivantes (ENLOV), où la présence de répétiteurs vietnamiens devait assurer la mise à jour régulière du catalogue. Cependant, cette tentative se solde rapidement par un échec : les répétiteurs abandonnent cette tâche jugée ingrate
source ?
diverses cotes bibliographiques, telles que O2, YA et Y2
pourquoi ces cotes ? Quelles significations données par la BnF pour ces lettrages ? à citer : https://editionskime.fr/produit/hanoi-paris/
une logique comparable à celle appliquée aux collections orientales
quelle logique ? à expliciter
Le dépôt légal
à expliciter ce qui constitue le dépôt légal d'Indochine. Ceci dit, les ouvrages sont déposés à la fois à la BnF mais aussi à la bibliothèque centrale de Hanoi.
les lois restrictives
lesquels ? à préciser
un arrêté
à préciser
un premier règlement introduit formellement le dépôt légal en Cochinchine
lequel ? Source ?
multilingue
pluriel
communautés vietnamiennes dans le monde entier
pourquoi focaliser sur les communautés vietnamiennes ? Il serait intéressant de le clarifier davantage.
indochinois
Indochinois
Dès 1923, le volume d’ouvrages déposés en quốc ngữ dépasse celui des publications en français, une tendance qui s’accélère jusqu’aux années 1930.
source ?
Pourtant, si les chercheurs se sont surtout penchés sur le contenu de ces collections, retracer leur histoire permet également d’analyser les pratiques de traitement et de classification, qui participent parfois à la reproduction de rapports de pouvoir dans le champ patrimonial
expression maladroite, à reformuler