12 Matching Annotations
  1. May 2023
    1. And that, of course is the real end game: growing more subscribers around the world as the number in the U.S. reaches what some are calling a saturation point.

      why glocalise for netflix

    2. Because we’d like to be able to get global rights so everybody gets the same great experience. And our originals, are like that, where everybody gets access.

      producing originals means they have more control over how the licensing and global rights work

    3. those shows that put Netflix on the map, today a show like 3% is the blueprint for moving forward. That series, described as a “Brazilian Hunger Games,” has become a hit in the U.S., according to Netflix, despite being an entirely Brazilian production starring local actors. Part of what helped the series become a success outside of Brazil was that Netflix dubbed it for English-speaking markets. But more importantly, it’s a show with broad enough themes and characters (dystopian future populated by attractive twentysomethings) that helped it cross borders. Other local language productions that are in the works, such as Dark, Netflix’s first German-produced series, and Italy’s Suburra, are similarly intended to “translate globally,”

      local cast, creator, language. authentic to culture broad, globally relatable themes/plot, dubbing - "translate"s for global market

    1. The spoken representation of significant visual aspects in media and live shows is referred to as audio description. The purpose of AD is to provide information about visual content that is regarded as important for the program’s comprehension

      can it help with expanding vocabulary on rewatches? imagine knowing the narrative and then the scene is described using spanish audio description, that'll tell you common words and phrases used to talk about real life scenarios and spaces

    2. When a film is dubbed in a foreign language, the translation of the original phrase is meticulously matched to the lip movements of the actors

      read more about user needs and preferences in dubbing

    1. The most strongly recommended rows go to the top. The most strongly recommended titles start on the left of each row and go right -- unless you have selected Arabic or Hebrew as your language in our systems, in which case these will go right to left.

      how netflix works for non-left-to-right scripted languages !!!

    1. record flight cancellations, soaring travel costs, and high inflation led to mixed results.

      world economy affects travel trends and hence language learning in that sphere