451 Matching Annotations
  1. Oct 2024
    1. 無料

      ここから下は特徴の説明をしているようなので、URLの掲載とは別に、「Streamlit Cloudには以下の特徴があります。」のような説明を先に書いてから列挙するのがいいと思います。

    1. 紹介いただいた

      日本語としては「紹介していただいた」または「ご紹介いただいた」の方が正しそうです。

  2. Sep 2024
    1. なお、本記事で紹介するバージョンは、Homebrewでインストールした 0.4.13 になります

      「なお、本記事で紹介するバージョンは0.4.13です。」でよさそうです。

    1. コツをつかむうえでとてもよい練習になります

      ひらがなが多くて読みにくい気がしました。いくつか修正案を挙げます。

      コツをつかむうえで、とてもよい練習になります

      コツをつかむうえで非常によい練習になります

      コツをつかむための素晴らしい練習になります

    2. commit コマンドを再実行することはできます。

      原文が「 You can try issuing the commit command again」ですが、「You can try」を訳に反映させるなら、以下のようにしてはどうでしょう?

      commitコマンドの再実行を試すことはできます。

      または

      commitコマンドの再実行を試みることはできます。

    3. ステータスを見ると、

      原文が「Running git status show ...」なので、「git statusを実行すると、」の方が原文に近そうです。

  3. Aug 2024
    1. ユーザーアカウント制御

      原文では、前の文"Open the installer and run it; "は末尾に ; (セミコロン)を使っていますが、ここでは接続詞のような意味で使っている気がします。

      参考: https://www.communicatable.com/2019/01/26/%E3%82%BB%E3%83%9F%E3%82%B3%E3%83%AD%E3%83%B3-%E3%81%AE%E8%A8%B3%E3%81%97%E6%96%B9/

      原文のニュアンスを活かすなら、文頭に「ここで、」や「この時、」をつけてはどうでしょう?

    2. 影響がある

      「影響がある」だとトラブルシューティングがやりにくくなるという意味に取れそうだと思いました。

      以下の原文の「inform」を「影響がある」と訳したのだと思いますが、「役立つ」としてはどうでしょう?

      because that can inform some of your troubleshooting work.

      目的語が人ではないinformは「役立つ」という意味になるという記事を見つけました。

      https://akio2017yamane.thick.jp/chuana-english/a-part-of-speech/verb/vocabulary-123/

      https://wordassist.jp/inform%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%80%81%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9/

  4. Jul 2024
    1. 一般的に作業ブランチを削除します。

      「作業ブランチを削除するのが一般的です。」の方が自然な気がします。

    1. Djangoは小さなプロジェクトでも、100万ユーザーが利用するサイトでも動作します。

      この「、」の入れ方だとわかりにくく感じたので、以下のようにしてはどうでしょう。

      Djangoは、小さなプロジェクトでも100万ユーザーが利用するサイトでも動作します。

      または「、」なしにして

      Djangoは小さなプロジェクトでも100万ユーザーが利用するサイトでも動作します。

    1. とても簡単に変更したい設定を正確に指定できるようになります。

      少しこなれていない感じがしたので、以下ではどうでしょう。

      変更したい設定を正確に指定するのがとても簡単になります。

    2. グラフの呼び出し時によりカスタマイズする

      「グラフ呼び出しをさらにカスタマイズ」としてはどうでしょう。

    3. 視覚的に魅力的な表現

      「〜的」という表現が2回続いているのが少しこなれていない感じがしました。以下のようにしてはどうでしょう。

      視覚的に魅力がある表現

    1. 視覚的に魅力的な表現

      「〜的」という表現が2回続いているのが少しこなれていない感じがしました。以下のようにしてはどうでしょう。

      視覚的に魅力がある表現

    1. これはゲームを自動的に遊ぶプログラムを書くことが可能であることと、ゲームの作品集でゲームセンターを作ることもできます。

      文章がこなれていない感じがしたので、以下のようにしてはどうでしょう。

      これにより、ゲームを自動的に遊ぶプログラムを書くことを可能にし、ゲームの作品集でゲームセンターを作ることもできます。

  5. Jun 2024
    1. 新しいコードが動作する様に

      「新しいコードを動作させるために」の方が意味が通りやすいと思います。

    2. 既存の動作が壊していないか

      「既存の動作を壊していないか」または「既存の動作が壊れていないか」のほうがよさそうです。

    1. ファイルから内容を読み込みます

      冒頭でも同じことを書いているように見えて日本語として不自然な感じがしました。以下の文章にしてはどうでしょう。

      ファイルから読み込むために、プログラムにファイルの詳細なパスを指定します。

      または

      プログラムにファイルの詳細なパスを指定し、ファイルから内容を読み込みます。

    1. 他の人のコードで見たときに認識する必要があります

      日本語として少し違和感があるので、以下のようにしてはどうでしょう。

      他の人のコードを見たときのために知っておく必要があります

    2. タンクにはその量は入りません

      前のコード例には後ろに「!」が入っていたので、ここにも入れたほうがよさそうです。

    1. 他の人のコードで見たときに認識する必要があります。

      日本語として少し不自然な感じがしたので、以下ではどうでしょう。

      他の人のコードを見たときのために知っておく必要があります。

    1. Recall from Chapter 11 that a decorator is a directive placed just before a function definition, which modifies how the function behaves.

      ここは翻訳し忘れ?

    2. フォームのバリデーションを行います。

      原文は「We then check whether the form is valid. 」ですが、「then」を日本語にも反映させるなら、頭に「次に、」があったほうがよさそうです。

    3. ``文でリクエストのメソッドがGETかPOSTかを判別します❶。 リクエストメソッドがPOSTでない場合、リクエストはおそらくGETと考えられるので空のフォームを返す必要があります。 (別の種類のリクエストだとしても空のフォームを返しておけば安全です)。 ``

      余分なバッククォートが入っているようです。

    1. トピック内のすべての記事を表示している個別トピックページ

      上のtopics.htmlは日本語で書かれているので、スクショも日本語にしたほうがよさそうです。

    2. http://localhost:8000/topics/1/

      ここだけハイパーリンクになっていないようです(本にするなら関係ないかもしれませんが念のため)。

    3. トピック一覧ページ

      上のbase.htmlは日本語で書かれているので、スクショも日本語にしたほうがよさそうです。

    4. 「学習ノート」のホームページ

      上に載っているindex.htmlは日本語なので、このスクショも日本語にしたほうがいいと思います。

    5. 保存

      この章はDjangoの言語設定を英語にしている前提にしているように読めましたが(Djangoのデフォルトの言語設定は英語)、もしそうならここは英語で書いたほうがいいのではないでしょうか?

    6. TOPICを追加

      この章はDjangoの言語設定を英語にしている前提にしているように読めましたが(Djangoのデフォルトの言語設定は英語)、もしそうならここは英語で書いたほうがいいのではないでしょうか?

    1. /

      原文と合わせるなら末尾のスラッシュはなくてよさそうです。実際にブラウザで開いてみても、スラッシュなしのURLにリダイレクトされます。

    1. 完全に完成

      日本語として考えると「完全に」はいらなさそうに見えます。 原文だと「it’s certainly not complete」ですが、certainlyは「決して」と訳して良いような気がします。 「certainly not」は「絶対にない」「全くそうではない」といった意味を持つそうです。 https://www.weblio.jp/content/certainly+NOT#:~:text=%E3%80%8Ccertainly%20not%E3%80%8D%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%83%BB,%E3%81%99%E3%82%8B%E9%9A%9B%E3%81%AB%E7%94%A8%E3%81%84%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%80%82

      これは私も自信がないので、他のレビュアーの意見も聞いてみたいです。

    2. デフォルトではMatplotlibは各軸の大きさ個別に調整します。

      「大きさ個別」という表現が不自然に感じました。 原文が「By default, Matplotlib scales each axis independently.」なので、以下のようにしてはどうでしょう。

      デフォルトではMatplotlibは各軸の大きさ別に調整します。

    3. A random walk is a path that's determined by a series of simple decisions, each of which is left entirely to chance.

      たぶん消し忘れ?

    4. 一連値

      こういう用語があるならママでいいと思いますが、そうでないなら(ググった限りは見当たらなかった)「一連の値」としたほうがよさそうです。

    5. 多くのカスタマイズせずに

      「多くのカスタマイズをせずに」または「多くをカスタマイズせずに」がよさそうです。

    1. このあとさらに

      平仮名が多くて読みにくい気がしたので、「この後さらに」または「このあと更に」の方がいいと思います。

    2. current_x とある最大値を比較します。

      原文を読むと「current_x」と「ある最大値(some maximum value)」を比較するという意味のようですが、この訳だと意味を汲み取りにくく感じました。「ある」はなくして「current_x と最大値を比較します。」の方が意味が通りやすい気がします。

    1. 覚えておいてくださいね。

      特に読みにくいというわけではないのですが、他の文章と違って読者に語りかける文体になっているのは少し気になりました。 特別な理由がないのであれば、「覚えておいてください。」でいいのではないかと思いました。

    2. みられなかった

      平仮名が多くて読みにくい気がしたので、「見られなかった」とすると良いと思います。

    1. 難しい文章ですが心配しないでください

      原文は「Don’t worry if this sounds complicated」ですが、「複雑に見えても心配しないでください」のほうが自然な気がします。

    2. snip

      「省略」としたほうが良さそうです。

      この章で「snip」が何度か登場しますが、ここにだけコメントしておきます。

    3. 姓と名

      コードの引数の順番に合わせて「名と姓」の方が良さそうです。

      この章で「姓と名」という表記が何度か出てきますが、ここにだけコメントしておきます。

    1. json.dumps()``を使用してこの辞書をファイルに書き込みます。そして ``json.loads()

      たぶん表示が崩れていると思います

    2. takanoryさんが担当した章のサンプルコードでは「。」がないので、どちらかに統一したほうが良さそうです。

      本章の他のコードのdocstringも同様ですが、コメントはここだけに書いておきます。

    3. プロジェクト・グーテンベルク(https://gutenberg.org/)にアクセスし、分析したいテキストをいくつか見つけます。 対象の作品のテキストファイルをダウンロードするか、Webブラウザーから生のテキストをPC上のテキストファイルにコピーします。 count() メソッドを使うと、ある文字列の中に指定した単語や語句が何回出現するかを調べることができます。 たとえば、次のコードは文字列に 'row' という単語が出現する回数を数えます。

      直前と同じ文章を2回繰り返しています。

    4. def count_words(path): """Count the approximate number of words in a file.""" try: --snip-- except FileNotFoundError: pass else: --snip--

      原文がそのまま残っているのでトル

    5. try-except

      「第5章: if文」の表記に合わせるなら、ハイフンはバッククォートで囲まずに書いたほうがいいと思います。

    6. Collect all the names that are entered, and then write these names to a file called guest_book.txt .

      ここは翻訳中ですか? それとも、翻訳漏れ?

    7. If you read in a number and want to work with that value in a numerical context, you'll have to convert it to an integer using the int() function or a float using the float() function.

      ここは翻訳中ですか? それとも、翻訳漏れですか?