66 Matching Annotations
  1. Nov 2024
  2. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. [There is someone who knows]

      Unlike Norma Cole, Roberto Tejada's "word palate" is the use of abstract and sensory language to evoke meaning. The poet blends tactile, visual, and sensory experiences with more conceptual and philosophical ideas, creating a rich, layered texture of words that engage both the body and the mind.

  3. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. “In Our Own Backyard”

      Regarding the author's "word palate", Norma Cole uses a lot of juxtaposition and disjointed imagery to evoke a sense of fragmentation and surrealism. The poem’s language shifts rapidly between disparate scenes, ideas, and references, creating a collage-like effect.

  4. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. When the attentions change / the jungle leaps in

      The phrase “When the attentions change / the jungle leaps in” suggests that change is not just inevitable but violent. As focus shifts, the natural world (symbolized by the jungle) overpowers the human structures of culture and civilization. This line echoes the tension between the order of human society and the primal forces of nature.

    2. The Kingfishers

      Kingfishers, often associated with both beauty and sharp predation, may symbolize something fleeting and difficult to grasp. In the poem, the kingfishers seem to represent a lost ideal or past, especially in the context of their "feathers" being reduced to mere wealth, and their disappearance from a once-wealthy existence.

  5. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. and a NEW YORK POST with her face on it and I am sweating a lot by now and thinking of leaning on the john door in the 5 SPOT while she whispered a song along the keyboard to Mal Waldron and everyone and I stopped breathing

      The line "and a NEW YORK POST with her face on it" refers to the moment when the speaker is directly confronted with the public reality of Billie Holiday’s death.

      The final lines shift to a vivid memory of Billie Holiday performing. The image of her whispering a song to Mal Waldron (a jazz pianist) contrasts with the image of her death, evoking the lasting emotional impact of her artistry. The phrase "I stopped breathing" suggests that the speaker is overwhelmed by the significance of her passing, and the memory of her performance is deeply moving.

  6. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Eating is her subject.        While eating is her subject.        Where eating is her subject.        Withdraw whether it is eating which is her subject. Literally while she ate eating is her subject. Afterwards too and in be- tween. This is an introduction to what she ate.

      Eating could act as a Metaphor for Life. The act of eating described in detail might symbolize life itself. Nourishment, sustenance, and the transient nature of existence. The shift from "very little but very good" to "eating every day" suggests a focus on both quality and routine, reinforcing themes of desire, satisfaction, and continuity. Eating is living in this case, and they love living.

    1. I bathed in the Euphrates when dawns were young.

      The Euphrates River is one of the oldest rivers in the world, central to the development of early civilizations such as Mesopotamia. This evokes the idea that the speaker’s connection to history is as ancient as human civilization itself.

  7. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Amazing grace How sweet the sound That saved a wretch like me I once was lost, but now I’m found Was blind, but now I see

      The tone here, and throughout the rest of the poem is one of humility and gratitude. The speaker recognizes their own unworthiness, with the use of 'wretch', but celebrates the grace that saved them. This is something that has always been very prevalent within Christian religions. Constantly hammering into the minds of their believers that they're unworthy God's grace, but should be grateful that they are receiving it nonetheless.

  8. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Hellhound on my Trail

      The "hellhound" symbolizes a looming, almost supernatural threat, commonly associated with evil forces or bad luck in folklore. It could represent Johnson’s feelings of being pursued by troubles or by forces beyond his control. Which is interesting since there is a myth that Johnson sold his soul to the devil.

  9. Oct 2024
    1. Though I than He — may longer live He longer must — than I — For I have but the power to kill, Without — the power to die —

      These final lines highlight the paradox of life and death, which raises questions about agency and mortality. The contrast between the speakers power to kill and inability to die creates a sense of existential tension.

    2. The Owner

      The Owner reflects themes of control, purpose and existence, which along side the loaded gun, provides an idea of that their life may feel controlled, or incarcerated.

    3. The frequent use of dashes creates a pause which provides a contemplative tone, which invites reflection, allowing the reader to absorb the weight of the ideas present.

    4. a Loaded Gun

      The metaphor of a loaded gun symbolizes power, potentiality and danger and the juxtaposition of domesticity ("In Corners") with themes of violence and autonomy invites the reader to explore the deeper meanings hidden within the lines.

    5. My Life had stood—a Loaded Gun

      Dickinson's use of short contained lines creates a distinct rhythm which evokes a sense of precision and economy, which forces readers to consider each word carefully.

  10. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. The atmosphere is not a perfume, it has no taste of the distillation, it is odorless, It is for my mouth forever, I am in love with it, I will go to the bank by the wood and become undisguised and naked, I am mad for it to be in contact with me.

      Whitman's free verse allows for a natural, flowing rhythm that mirrors his thoughts and emotions. His repetition of being "in love" with the freedom and being "mad" for it creates emphasis on the emotional intensity. Whitman also uses a lot of imagery to bring the reader a sensory experience. The informal tone fosters a sense of intimacy between the author and the reader as well. Desiring to be "undisguised and naked" symbolizes a desire for authenticity and connection.

  11. Sep 2024
    1. The Chimney-Sweeper

      A poem based on the negative effects of child labor during the 18th century, and how orphaned youth were exploited for work, especially for dangerous jobs such as a chimney-sweeper. This mistreatment of youths in this field, led to the Chimney Sweepers Act of 1788, one of the first attempts to regulate child labor.

    2. Were all of them locked up in coffins of black.

      Black coffins could symbolize the children's entrapment within a life of labor, and their impending death due to the poor working conditions which they faced.

    3. You know that the soot cannot spoil your white hair.’

      Soot could symbolize the physical and spiritual corruption this young chimney-sweepers faced and experienced, while the white hair can symbolize innocence and purity.

    4. ‘Weep! weep! weep! weep!’

      Cry of a chimney-sweeper often mistaken for crying. Could be a childs mispronunciation of "sweep", reflecting their youth and innocence. This dual meaning could show connection between their suffering and labour.

    5. When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue

      In the 18th and 19th centuries it was common for impoverished children to be sold into labor. Mortality rate was also high, so it was common for children to be left parentless.

  12. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Whenas in silks my Julia goes, Then, then (methinks) how sweetly flows That liquefaction of her clothes.

      Rhyme scheme in both stanzas is AAB, which is interesting, I've really only seen ABAB or AABB, so maybe this irregular rhyme scheme may help its musical quality.

    2. Whenas in silks my Julia goes, Then, then (methinks) how sweetly flows That liquefaction of her clothes. Next, when I cast mine eyes, and see That brave vibration each way free, O how that glittering taketh me!

      Structure of poem is comprised of two stanzas, each with three lines, creating a sense of balance, symmetry, and perhaps symbolizing perfection, maybe that of Julia.

    3. Then be not coy, but use your time, And while ye may, go marry; For having lost but once your prime, You may forever tarry.

      This is a warning, a piece of advice, perhaps from someone who has lived and regretted. The speaker wants the youth to know that if we miss out on the opportunities to live out our youth, we will wither away miserably in regret.

    4. That age is best which is the first, When youth and blood are warmer; But being spent, the worse, and worst Times still succeed the former.

      Time is fortified as an inescapable force that keeps pushing. Time always succeeds youth. Poem is also 4 quatrains, forgot to mention above.

    5. Gather ye rose-buds while ye may, Old Time is still a-flying; And this same flower that smiles today Tomorrow will be dying.

      Poem has a ABAB rhyming scheme. The poem, from the first two stanzas can be perceived as one of life and death, of fertility, or to not waste ones youth.

  13. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Her face was vail’d, yet to my fancied sight, Love, sweetness, goodness, in her person shin’d So clear, as in no face with more delight.

      In her face he sees a wealth of positive emotions that have no longer been present within his life due to her passing.

    2. I wak’d, she fled, and day brought back my night.

      Although waking to sunlight, his "night" is brought back because he can no longer see his wife, even if it was during a dream. The "night" can be the misery he feels when he is awake and reminded she is no longer around.

    3. Me thought I saw my late espousèd Saint Brought to me like Alcestis from the grave,

      The speaker dreams of his deceased wife and the joy it brings him to see her once more.

  14. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Out of a fired ship, which by no way But drowning could be rescued from the flame, Some men leap’d forth, and ever as they came Near the foes’ ships, did by their shot decay; So all were lost, which in the ship were found, They in the sea being burnt, they in the burnt ship drown’d.

      Can this be sung? Who knows, maybe it can be sung like a shanty!

    2. But drowning could be rescued from the flame,

      This line potentially mentions the only two options the sailors of the ship have, they must choose a lesser of two evils, either drown or burn.

    3. Out of a fired ship, which by no way But drowning could be rescued from the flame, Some men leap’d forth, and ever as they came Near the foes’ ships, did by their shot decay; So all were lost, which in the ship were found, They in the sea being burnt, they in the burnt ship drown’d.

      John Donne has sailed before, and maybe this poem is a recounting of the most marking experience he had on the sea. The moment when the sea consumes the lives of other men.

    4. A Burnt Ship

      It vividly (and with plenty of imagery) explains the moments during which a (an enemy ship perhaps) ship is being sunk, after being fired at with cannons, which have led to the flame aboard.

  15. pressbooks.library.torontomu.ca pressbooks.library.torontomu.ca
    1. Now [we] must honour the guardian of heaven,

      I believe "We" is inserted here because the translation above doesn't directly translate to "Now we" but does translate that she song speaks of a collecting of people, those being christians I suppose.

    2. as he, the eternal lord, established the beginning of wonders; he first created for the children of men

      The translation for this might have been fairly complicated to attain I can imagine. Since so much was taken from the meaning of such little amount of words within the same lines.

    3. Hē āērist scōp aelda barnum

      Although this is still Old English, it is much harder to read than the old english from Svmer is icumen in. That may be due to the distinct time frames in which these poems were written, however, it goes to show the evolution of English from a mixture of different languages, and the process it underwent into becoming what we now know as modern english.

    4. Nū scylun hergan hefaenrīces Uard, Metudæs maecti end his mōdgidanc,

      After reading Svmer is icumen in, it is almost tempting to attempt and read Caedmons Hymn in the same tempo and rhythm.

    5. Dryctin

      Dryctin and Frea refer to the same thing, lord. Once again, there may be so many different ways to say God within the poem because Christians at the time had to maintain their reference to God almost secret, and keeping a variety of names to refer to God may have helped.

    6. father of glory

      Speaker refers to God in many different names, father of glory, eternal father, eternal lord, guardian of mankind, creator. Which can be easily identified in the Old English poem, as they are all capitalized.

    7. ēci dryctin, ōr āstelidæ.

      Poem possesses many commas throughout the middle of lines, which is called caesurae, a pause in the middle of lines, which is also a prominent feature of Old English poetry.

    8. Then the guardian of mankind, the eternal lord, afterwards appointed the middle earth, the lands for men, the Lord almighty.

      The poem may mean to refer to how Christianity at the time was amongst the middle earth, hidden among men that were persecuted for their faith. Architecture of churches around the time of this poem also symbolize this kind of hiding, as most churches remained very modest and humble. Almost indistinguishable from other homes.

    9. Modern English

      The modern translation completely removes the lyrical aspect to it, as some words don't seem to lyrically make sense. Words like purpose seem to cut the harmony short.

    10. Old English

      The old english poem, looks like something that can be sung, the use of many vowels makes it seem like there is a loose and off the tongue pronunciation for the words.

    11. Uuldurfadur

      Interestingly enough, a very old word that has limited use throughout this way in history. Once of its few appearances is within this poem, and its rough translation is to that of "Allfather".

    1. Svmer is icumen in

      Poem is actually called a rota, in which each voice starts to sing at a different time, and it seems the word choice was deliberate for that very reason. The phonetics makes the lines seem very rhythmical and melodic.

    2. Lhude sing cuccu

      A lot of the words in Old English very much closely resemble the words within modern english. The major difference is the amount of vowels in Old English.

    3. The ewe bleats after the lamb, The cow lows after the calf. , The bullock jumps, the stag cavorts,

      Lots of verbs for sound or movement, signifying that the joy felt by the arrival of summer is escaping everyone's body through action and voice.

    4. Nor will you ever stop now.

      The ending of the english poem seems ironic. The song has no period in the old english translation which allows you to continue singing and loop back to the start. However, despite the final line quite literally saying "Nor will you ever stop now", there is a period that stops the song.

    5. Groweþ sed and bloweþ med and springþ þe wde nu

      The words used here seem very deliberate, there seems to be alliteration, making the longest line within the poem flow naturally.

    6. Summer has arrived, Loudly sing, Cuckoo! Seeds grow and meadows bloom And the forest springs anew, Sing, Cuckoo!- The ewe bleats after the lamb, The cow lows after the calf. , The bullock jumps, the stag cavorts, Merrily sing, Cuckoo! Cuckoo, cuckoo, well you sing, cuckoo; Nor will you ever stop now.

      There is an obvious joy identified within the song, it seems this may be a poem sung by farmers who are awaiting the hottest portion of the year to produce food for them and their families after a cold winter.

    7. Svmer

      Another translation for referring to the hottest part of the year. Although this translation can not be found in many dictionaries, its very similar to older Dutch (zomer) and Middle Dutch (somer) translations for what was referred to as summer.

    8. ing cuccu nu Sing cuccu

      Ending of the poem allows for looping, which helps when singing this as an acapella. The use of a lot of vowels may also help the poem sound harmonically better, allowing for different singers to melt together their portions of the poem, even thought they will all be singing different lines.