Imagine you don’t understand a new phrase you heard in your second language, so you ask someone from a culture that speaks that language for a translation. They hesitate, then say, “It just doesn’t directly translate”. Have you heard someone say this? Perhaps you’ve even had to say this to someone else when they didn’t understand a word in your first language. This translation difficulty doesn’t just reflect a lack of vocabulary or grammar knowledge. Often it is due to a lack of terms or expressions related to cultural differences, so it comes down to difficulty in capturing the cultural context, historical significance, and emotional depth that the original language holds.
ive had this happen to me before and it is so interesting because to me it just means the culture behind this language is so significantly different that there isnt any word to descibe it in english.