DA
“Look at this stuff, isn’t it neat?” she asks, surrounded by objects that don’t speak her language. Ariel’s voice is stolen so she can walk on land, and that is the question of Psalm 137: “How shall we sing the Lord’s song in a strange land?” Eliot asks the same thing, except there’s no sea witch to blame, only silence. The Ganga is sunken, the clouds are distant, and the thunder can barely form a word: DA. The syllable stammers toward meaning. Datta. Dayadhvam. Damyata. Give. Sympathize. Control. Commands that echo the psalm’s plea for song but return only fragments. The captives in Babylon hung their harps on the willows; Eliot’s speakers hang their words on static. The thunder speaks, but its language is splintered, a sacred tongue reduced to consonants. Both rivers are holy, both are broken. The Ganges without rain is as desolate as Babylon without Zion. In both, sound becomes the only remaining form of faith, the echo of what once was music. The psalmist threatens vengeance, but Eliot offers obedience; both are desperate to reclaim voice through rhythm. When the thunder says DA, it is the ghost of a hymn, a cracked psalm vibrating through dry air. The rain hesitates at the edge of speech. What’s left is a choir of lost voices, each trying to sing in a language it no longer believes in. Ariel traded her song for legs; Eliot traded his for survival. Neither ever gets it back.