He who was living is now dead We who were living are now dying
This line appears to be an inversion of the story of Lazarus, mirroring much of the language used to describe Lazarus’s revival. However, rather than going from dead to living, The Waste Land inverts the story, taking what was once alive and making it die, the opposite of the Lazarus story. Jesus says in John, “he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live.” (John 11:25). In direct contradiction to this language, Eliot writes, “he who was living is now dead / we who were living are now dying.” Eliot twists the biblical language, making this section of the poem stand out when contrasted with John. However, the idea of the living dying is not a shocking one, generally understood as a natural development in the lives of human beings. The radical message is actually the one coming out of the bible, that the dead can live again, as exemplified through Lazarus, and then Jesus. The second line in Eliot takes both the first line and the biblical reference and shapes them into a new thought, one that directly addresses a collective “we,” claiming not that the living are “now dead” but instead that they are “now dying.” The use of the word “now” suggests that the poem is describing the moment when the living went from living to dying. This is odd, given the fact that every moment of life is a step closer to death, and in that sense, the living are always dying. Eliot could be, through his inversion and twisting of the language of the resurrection, suggesting a sort of apocalypse, the end of the world as we know it. His emphasis on the dying nature of life could also be referencing the circumstances of industrialization and World War I, of great change that seems to invert the practices and realities that previously seemed so reliable.