Quando fiam uti chelidon—O swallow swallow
This line comes from The Vigil of Venus, roughly translating to “when shall I become like the swallow?” The Latin, along with the em-dash and the “Oh swallow swallow” that follow are interesting especially when viewed in conjunction with the story of Philomela. The line suggests Philomela’s longing for transformation or escape, but the swallow itself is a problematic symbol. While her metamorphosis allows her to transcend her human form and escape her oppressor, it also represents the irretrievable loss of voice and agency. In this context, I think that Eliot evokes this myth again to express the breakdown of communication in the modern world. The inability to articulate trauma or sorrow pervades TWL. In Philomela’s case, the act of weaving her story into a tapestry suggests that language, when it fails to convey meaning, can be transformed into a form of visual representation or symbolic action. The swallow thus becomes a double-edged metaphor: on one hand, it allows Philomela to escape her human condition, but on the other, it forever silences her voice. The form of this final part of TWL can also be read with reference to Philomela’s story. Eliot alludes that in this world, ordinary modes of speech and storytelling no longer suffice, just as Philomela is unable to speak. The poet, like Philomela, is left to weave fragments of culture and myth into a tapestry of purpose, even if that meaning is incomplete or incomprehensible. This explains the calling-back of a lot of mythical sources mentioned earlier in the poem.