3 Matching Annotations
  1. Feb 2024
  2. Sep 2023
    1. "Surrendering" by Ocean Vuong

      1. He moved into United State when he was age of five. He first came to United State when he started kindergarten. Seven of them live in the apartment one bedroom and bathroom to share the whole. He learned ABC song and alphabet. He knows the ABC that he forgot the letter is M comes before N.

      2. He went to the library since he was on the recess. He was in the library hiding from the bully. The bully just came in the library doing the slight frame and soft voice in front of the kid where he sit. He left the library, he walked to the middle of the schoolyard started calling him the pansy and fairy. He knows the American flag that he recognize on the microphone against the backdrop.

  3. May 2021
    1. With some continued clever searching today along with some help from an expert in Elizabethan English, I've found an online version of Robert Copland's (poor) translation from the French, some notes, and a few resources for assisting in reading it for those who need the help.

      The text:

      This is a free text transcription and will be easier to read than the original black-letter Elizabethan English version.

      For those without the background in Elizabethan English, here are a few tips/hints:

      For the more obscure/non-obvious words:

      Finally, keep in mind that the letter "y" can often be a printer's substitution for the English thorn character) Þ, so you'll often see the abbreviations for "the" and as an abbreviation for "that".

      Copland's original English, first printing of Ravenna can be accessed electronically through a paid Proquest account at most universities. It is listed as STC 24112 if you have access to a firewall-free site that lets you look at books on Early English Books Online (EEBO). A photocopy can be obtained through EEBO reprints on Amazon. Unless you've got some reasonable experience with Elizabethan black-latter typography, expect this version to be hard to read. It isn't annotated or modernized.

      @ehcolston I'm curious to hear what the Wilson/Pena text looks like. I'm guessing it's not scholarly. I think Wilson is a recent college grad and is/was a publishing intern at a company in the LA Area. I'm not sure of Pena's background. I suspect it may be a version of the transcribed text I've linked with a modest updating of the middle English which they've self-published on Amazon.

      Of course, given the multiple translations here, if anyone is aware of a more solid translation of the original Latin text into English, do let us know. The careful observer will notice that the Latin version is the longest, the French quite a bit shorter, and the English (Copland) incredibly short, so there appears to be some untranslated material in there somewhere.