2 Matching Annotations
  1. Nov 2017
    1. Como resulta evidente, en la tradición textual de la obra hay una notable disparidad en cuanto a autoridad de los documentos. En primer lugar, está el autógrafo, que se presenta en todo su acabado como documento oficial destinado a la venta. Este manuscrito, también peculiar a su manera dentro del corpus autógrafo del escritor, tuvo que relacionarse con los avatares profesionales y personales entre Lope y la famosa actriz Jerónima de Burgos, a quien perteneció el manuscrito y los derechos sobre su explotación, según declara el mismo Lope en una famosa carta al duque de Sessa[43]. En segundo lugar, está el texto publicado en la Parte IX, cuya fiabilidad, garantizada por el mismo Lope, ya se ha referido arriba. El texto publicado de La dama boba presenta una cantidad asombrosa de variantes con respecto al autógrafo, hasta tal punto que, como se verá enseguida, puede incluso hablarse, en varios casos, de una nueva elaboración. El texto de la Parte IX mantiene una relación estrecha con el tercer testimonio de la comedia, el manuscrito Mss/14956 de la Biblioteca Nacional de España, que, como se ha dicho, puede ser el resultado del trabajo ilegal del famoso memorión, Luis Remírez de Arellano

      En esta sección figura la info de los tipos de variantes según la tradición del editor

    1. Feniso ¡Linda malicia!Edición crítica l:1135 p:24rLiseo (¡Linda tonta!)Edición crítica l:934 p:18rFinea ¡Linda ciencia!Edición crítica l:375 p:9rRufino ¡Linda bestia!Edición crítica l:333 p:8v

      Usos de "linda" en la edición crítica