8 Matching Annotations
  1. Nov 2017
    1. en retirar la vista y el oído,

      "Es retirar la vista y el oído" en el facsimil del autógrafo se lo ve tachado por el autor

    2. mil hijos de padres sabios,

      Verso 1019 edición crítica

    1. Como resulta evidente, en la tradición textual de la obra hay una notable disparidad en cuanto a autoridad de los documentos. En primer lugar, está el autógrafo, que se presenta en todo su acabado como documento oficial destinado a la venta. Este manuscrito, también peculiar a su manera dentro del corpus autógrafo del escritor, tuvo que relacionarse con los avatares profesionales y personales entre Lope y la famosa actriz Jerónima de Burgos, a quien perteneció el manuscrito y los derechos sobre su explotación, según declara el mismo Lope en una famosa carta al duque de Sessa[43]. En segundo lugar, está el texto publicado en la Parte IX, cuya fiabilidad, garantizada por el mismo Lope, ya se ha referido arriba. El texto publicado de La dama boba presenta una cantidad asombrosa de variantes con respecto al autógrafo, hasta tal punto que, como se verá enseguida, puede incluso hablarse, en varios casos, de una nueva elaboración. El texto de la Parte IX mantiene una relación estrecha con el tercer testimonio de la comedia, el manuscrito Mss/14956 de la Biblioteca Nacional de España, que, como se ha dicho, puede ser el resultado del trabajo ilegal del famoso memorión, Luis Remírez de Arellano

      En esta sección figura la info de los tipos de variantes según la tradición del editor

    2. Se trata de palabras o frases tachadas y sustituidas por otras o reorganizadas dentro de la estrofa. Es conocida la tendencia de Lope a la intervención in itinere[31]:

      Link para la "intervención in itinere"

    3. La tradición textual Presentación La Parte IX El autógrafo El manuscrito de memorión Las sueltas El manuscrito de Parma Tipología de las variantes Errores Otras características Conclusiones Ediciones modernas La edición crítica Criterios de edición Texto crítico(pdf) Apéndice lingüístico

      Figura aquí la respuesta II respecto de la tradicción al texto y la metodología del editor

    4. La obra Presentación Argumento Versificación Segmentación

      Aquí figura la información sobre el contenido y argumento de la obra.

    1. Finea que Amor; Amor me ha enseñado.Edición crítica l:2473 p:49vFinea ¿Paraquitarmeel amor,Edición crítica l:1949 p:37vFinea ¡Amor, divina invenciónEdición crítica l:2033 p:43rFinea ¿Qué es amor?Edición crítica l:769 p:15vFinea dándome a Laurencio, Amor,Edición crítica l:2070 p:43vFinea ¡Quítame presto el amor,Edición crítica l:1887 p:36vFinea yluego vuelvecon amor notable;Edición crítica l:1495 p:30rFinea mi amor, juntos y parejosEdición crítica l:2417 p:48vFinea ¡Gran fuerza tiene el Amor,Edición crítica l:2089 p:43vFinea Mil gracias, Amor, te doy,Edición crítica l:2059 p:43vFinea de quitarme el amor todoEdición crítica l:1935 p:37vFinea que me enseña Amor, quizá,Edición crítica l:1459 p:29vFinea eso tiene Amor de gusto.Edición crítica l:2836 p:54vFinea o con amor o con miedo,Edición crítica l:2494 p:49vFinea del amor y de los celos.Edición crítica l:1943 p:37vFinea el amor con que le dieseEdición crítica l:1939 p:37vFinea El que me puso el amorEdición crítica l:1854 p:36rFinea quitando el amor de en medio.Edición crítica l:1852 p:36rFinea lo que es amor? ¿Quién pensaraEdición crítica l:851 p:16vFinea y el mismo Amor me le dio.Edición crítica l:1687 p:33rFinea y has de mostrarme amor en breve rato,Edición crítica l:1497 p:30r

      Usos de Finea de la palabra amor

    2. Feniso ¡Linda malicia!Edición crítica l:1135 p:24rLiseo (¡Linda tonta!)Edición crítica l:934 p:18rFinea ¡Linda ciencia!Edición crítica l:375 p:9rRufino ¡Linda bestia!Edición crítica l:333 p:8v

      Usos de "linda" en la edición crítica