4 Matching Annotations
  1. May 2025
    1. Probably not, given Google’s long history of interpreting multilingual as serial monolingual (see this 2007 presentation at Google by Stephanie Booth pointing this same stuff out), ignoring that multilingual people tend to change languages throughout their activities even for just a single word or short phrase. (I don’t have Dutch, English or German days or topics, in the case of books I may want to find the German original of an English translation, or want to search for a specific thing in French because I know it exists, while also interested in any Dutch translation that might be available or the Italian original. My notes are always in multiple languages.)

      Multilingualism is never serial monolingual. I use my languages all mixed up, it's a tapestry in which different languages can provide different nuances, associations, emotions. A tapestry. As I wrote here Google has never understood that throughout its history.

  2. Apr 2025
  3. Apr 2024
    1. Nebo automatically recognizes English along with the recognition language you have selected for your notebook. This means that you can obtain recognition and conversion for both English and the language you have selected for your notebook.

      Nebo is a Mac app for handwritten notes. Its OCR claims to do English plus one of 66 other languages both. First time I've seen that. Q remains: does it do so simultaneously in a single note, or as selected per note? My e-ink device allows a range of languages but not at the same time, I need to switch the setting, and applies one language to one note. This clashes with the fact that multilingual users will use multiple languages inside their notes at the same time. n:: [[Multilingual is not multiple monolingual 20191019072010]] obv https://www.zylstra.org/blog/2019/10/adding-better-language-support-ii/

  4. Oct 2018
    1. In pathological mixing multilingual patients mix two or more languages within a single utterance, whereas in pathological switching patients alternate utterances in one language to utterances in another, even when the interlocutor cannot understand one of the two languages. Numerous studies have established that pathological mixing is mainly due to lesions in the parietotemporal structures of the left hemisphere, whereas the nervous structures responsible for switching between languages have not yet been clearly described.5 6 The study of the bilingual patient reported here has allowed us to establish—for the first time—the role of anterior brain structures in the switching mechanism in multilingual subjects.