In fact, the whole of translation is a debate about what to keep and what to let go from the original as it is impossible to recreate.
But this assumes that the original text doesn't change... Even if the words on the page don't change, the reader does, so in some respects the 21st century reader who is reading Balzac in French isn't reading the 'original' either. But this begs the question of who the original reader is... only the 19th century readers? what about early 20th century?