メッ セージ
「メッ」の後に余分なスペースが入っています。
メッ セージ
「メッ」の後に余分なスペースが入っています。
出し ます
「出し」の後に余分なスペースが入っています。
メッ セージ
「メッ」の後に余分なスペースが入っています。
新 しい
「新」と「しい」の間に余分なスペースが入っています。
し ます
「し」と「ます」の間に余分なスペースが入っています。
りスト
typo
リスト
しまうす
typo
します
姓または名
コード上での引数の順番に合わせて、「名または姓」にしたほうがより分かりやすいと思います。
#
これはPythonのコードではなく出力結果なので、先頭の「# 」はなくても良いと思います(原文にも「# 」はありませんでした)。
current_number += 1 (1)
インデントが必要そうです
多くの条件が真(true)のときだけ実行されるプログラムでは、
原文は「For a program that should run only as long as many conditions are true,」ですが、「真」の後に括弧書きでtrueと書いているのが、Pythonのコードで頭小文字のtrueというキーワードがあるのかな? と取れました。
括弧書きのtrueをなくして「真」だけでも良いと思います。丁寧に解説するなら、訳注として「PythonでいうところのTrueです」のような文を入れるといいのではないでしょうか?
要素の集まりを対象に
ここで一度「、」で区切ったほうが読みやすいと感じました。
We can resolve this issue by using the int() function, which converts the input string to a numerical value. This allows the comparison to run successfully:
ここはまだ翻訳作業中ですか? それとも作業漏れですか?
「running-python-programs-from-a-terminal」
ここは「Pythonのプログラムをターミナルで実行する」ではないでしょうか?
**(**set
余分な「*」が入っています。
if name in friends: (1) language = favorite_languages[name].title() (2) print(f"\t{name.title()}、あなたの好きなプログラミング言語は{language}ですね!")
インデントが崩れているように見えます。原文によると、このif文はforループの中に書かれたコードのはずです。
、
トルで良さそうです。
することで
この後ろに「、」を入れたほうが読みやすそうです。
not in
ここは、上の「in」と同様にcodeタグで囲んだほうがいいのではないでしょうか?
が
「を」の方が自然だと思います。
❷
上のコードに該当する数字がないし、原文にもこの数字はないようです。
たいてい
平仮名が続いて読みにくく感じたので、「大抵」の方がいいと思います。
\\n
バックスラッシュが1個余分に書かれています。
、
トルで良さそうです。
1調整
もしかして「1」はtypo?
❶
この数字が指す行が上のコードにないし、原文にもないようです。
❶
この数字が指す行が上のコードにないし、原文にもないようです。
してくれたりするようになるでしょう。
「しれくれたりする」がちょっと文章が冗長に感じたので、以下ではどうでしょう?
してくれるようになるでしょう。
複雑なほうがいい
文脈からして、「いい」というより「まし」という方が適切な気がします。
きれない方
typo
きれいな方
とくに
漢字にしたほうがよさそうです。
特に
とくに
漢字にしたほうがよさそうです。
特に
とくに
漢字にしたほうがよさそうです。
特に
またガイドラインは、コードを読んで
以下の方が「、」の入れ方としては自然な気がします。
また、ガイドラインはコードを読んで
`
余分なバッククォートが入っています。
ファインダー
カタカナ表記しているのをあまり見ないので、「Finder」、または「Finder(ファインダー)」にしてはどうでしょう?
VS Code
ここが太字になっているのは意図通りですか?
便利に使えるようになった後には、
ちょっと日本語として違和感があります。
「使いこなせるようになると、」ではどうでしょう?
インタープリター
他の文では「インタープリタ」と書かれていて、表記が揺れています。
『必修編』
ここだけ二重カギカッコになっていますが、「必修編」が正しいのではないでしょうか?
これ ら
「これ」と「ら」の間に余分なスペースが入っているようです。