97 Matching Annotations
  1. Jul 2018
  2. Jun 2018
  3. May 2018
    1. En esa ocasión no tuve necesidad de ningún permiso, pues ese día no había un guardia afuera del lugar donde tendría lugar la mesa que me interesaba.

      Obiamente, el último día la afluencia de "público" es significativamente menor.

  4. Dec 2017
    1. the rise of the telephone meant that there were a vast number of person-to-person calls that were never part of the record and that nobody expected to be

      I said that in my article (2010)

    2. maybe our times are not so different from previous eras

      I think the same

    3. This is the most novel part of what makes archiving our internet difficult. There are pieces of the internet that simply don’t function on human or human-generated or human-parse-able principles.

      Interesting

    4. opaque

      Black-boxing?

  5. Oct 2017
    1. de

      eliminar

    2. Tu

      Eliminar pronombre

    3. Y

      Además,

    4. uno

      el otro

    5. proporcionar tu trabajo con metadatos

      proporcionar metadatos a tu trabajo

    6. .aup

      .aup.

    7. fluida transición

      transición fluida

    8. de “Constant gain”

      Creo que para dar una mejor indicación al lector habría que decir:

      en "Fade type: Constant gain"

    9. Shift K

      No sé si es una actualización o lo hice mal, pero la selección de las pistas la hice con "Control+Shift+K".

    10. desvanecimiento

      crossfade

    11. desvanezca la pista superior mientras se desvanece en la pista inferior

      realice el desvanecimiento de salida de la pista superior mientras hace el desvanecimiento de entrada de la pista inferior

    12. , le

      esto le

    13. en la

      en el lugar de la pista

    14. Coloca

      Sitúa

    15. primeros cinco segundos

      cinco segundos iniciales

    16. implementar

      realizar

    17. “crossfade”

      crossfade

    18. sean más equitativos.

      estén más equilibrados

    19. voz, en relación con la música introductoria

      voz, en relación con la música introductoria,

    20. Nosotros

      Eliminar pronombre

    21. en

      hasta o hacia

    22. requerido

      deseado

    23. s una buena idea incluir tanto un pequeño desvanecimiento al principio de la pista y un desvanecimiento al final que te lleve al silencio

      Tengo un problema con la traducción de los términos "fade in" y "fade out". En mi opinión, sin ser ni de cerca un experto en edición de sonido, ambos términos se entienden fácilmente por un hispanohablante y se vuelven más oscuros cuando se traducen. Según entiendo, el término fade in se traduce como desvanecimiento de entrada y fade out como desvanecimiento de salida ¡no puede existir una traducción más literal y obscura que esa! En Audacity se traduce como "Aparecer progresivamente" y "Desvanecer progresivamente", que para mí, como lector, me parece mucho más claro y acorde con el programa del cual se trata la lección. Preferiría algo como "incremento progresivo" y "desvanecimiento progresivo" pero no sé hasta qué punto eso genere más confusiones. Por lo pronto les dejo una propuesta de traducción que tendrán a bien tomar o rechazar.

      Propongo: "Es una buena idea incluir un pequeño desvanecimiento de entrada (fade in) al comienzo de la pista y un desvanecimiento de salida (fade out) al final que lleve al silencio."

    24. principio

      inicio

    25. en

      borrar

    26. “fundidos”

      efectos de fundido

    27. de

      eliminar

    28. y

      además,

    29. de

      dentro de

    30. ser

      pasar

    31. borrado

      suprimir (en la mayoría de teclados)

    32. al principio

      el comienzo

    33. ón, y

      eliminar coma

    34. la

      mi

    35. en

      durante

    36. será

      consistirá en

    37. limpiara

      limpiarla

    38. “Bach”

      eliminar comillas

    39. “Bach”

      quitar comillas

    40. pista “Bach”

      la pista de Bach

    41. cunado

      cuando

    42. tu estará

      estarás

    43. Volveremos más adelante a ellas

      Volveremos a ellas más adelante.

    44. , de

      desde el

    45. “zoom”
    46. Yo sigo llamándole a esto una ola, pero aún no se parece mucho a una

      Yo sigo llamándole una onda, aunque por el momento no se parezca mucho a una.

    47. haces “zoom”

      amplias la selección.

    48. Da

      Haz

    49. deAudacity

      en Audacity

    50. en el

      acerca del por qué

    51. plana, y

      plana desde la cual el sonido

    52. escala linear vertical

      regla vertical, "escala" es una traducción demasiado literal.

    53. cuantifica

      mide

    54. eje de la “y”

      Propongo cambiarlo por "eje vertical", si están de acuerdo se podría modificar "x-axis" por "eje horizontal".

    55. actual

      Considero que sería más adecuado traducir así: "Si damos clic en el botón de reproducir Audacity se moverá sobre el sonido de izquierda a derecha, entre tanto una línea vertical representará nuestra posición en el clip de audio."

    56. representa

      representará (concordancia del tiempo verbal con "moverá")

    57. interfase, y

      borrar coma

    58. ocurre

      "se visualiza"

    59. comúnmente

      frecuentemente

    60. tu

      el (sé que la traducción literal sería "tu", pero el uso de ese posesivo en español me parece extraña)

    61. para reflejar los archivos cargados

      "y reflejará los archivos cargados" o "y reflejará la información cargada"

    62. cargará

      cambiará

    63. descargaste, usando

      borrar coma "descargaste usando"

    64. da

      haz

    65. click

      clic

    66. Variaciones de Bach de Goldberg

      "Variaciones Goldberg de Bach"

    67. Guardar

      guardar

    68. Aquí

      aquí

    69. Variaciones de Bach de Goldberg

      "Variaciones Goldberg de Bach" Corregir de aquí en adelante.

    70. .

      Se puede añadir la nota [La versión actualizada puede consultarse en http://www.audacityteam.org/download/]

    71. , y

      quitar coma

    72. poderosas

      "poderosas" tiene una connotación muy fuerte en español. Sería mejor otro adjetivo como "importantes funciones", "maravillosas funciones" o cambiar la literalidad y traducir por "gran funcionalidad y fácil acceso para la edición de archivos de audio".

    73. pero

      ¿sería mejor ", al contrario,"?

    74. as, y of

      eliminar la coma

    75. cómo

      a

    76. es, y también a

      "entre varias instituciones, y también"... "entre varias instituciones, también"

    77. ayudarle a tener el control

      Redacción confusa en español. Podría ser: "puede ayudar a dominar su/tu objeto de estudio"

    78. ¿Esa lectura de un invitado en tu departamento?

      Revisar traducción: "That guest lecture taking place in your department?"

      Guest Lecture: profesor o conferencista invitado Department: Por el contexto creo que tiene que ver con un "academic department" (vg. facultad, escuela de posgrado).

      Propuesta: "¿Esa conferencia de un profesor invitado a tu facultad? "

    79. grabaciones tuyas o de otros

      grabaciones, tuyas o de otros,

    80. podrían permitir

      permitirán

    1. Los métodos del Pacificador Morillo fueron expeditos, sanguinarios y particularmente sañudos en la Nueva Granada. Fusilamientos, expropiaciones, destierros y prisión fue la crudelísima receta que, sin embargo, no llegó a funcionar permanentemente.

      Esta es una simplificación ya que la distribución del rigor no fue equitativa en todo el territorio del otrora virreinato de Santa Fe

    2. visita

      interesante eufemismo

  6. Aug 2017
    1. Judged by accepted standards, the United States is the most advanced society in the world.

      This is the most inacurate statement in this article...

  7. Mar 2017
    1. layout

      This could be irrelevant, but the layout of the IA changed in the last year. Now a navigable book preview is available on the page's header and the accesing files formats are displayed in the righthand sidebar.

    2. item files are named according to specific rules

      The link element (#240) doesn't exist. Could be the element #1104 a suitable replacement?

    3. sudo pip install internetarchive

      In Windows:

      python -m pip install internetarchive

    4. sudo pip install pymarc

      Windows:

      python -m pip install pymarc

    5. sudo pip install --upgrade six

      Windows:

      python -m pip install --upgrade six