95 Matching Annotations
  1. Jun 2023
    1. Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minori-tized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic traditionthat is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is thenational identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentricsystem of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues toimpose what Quijano (2000) has called a coloniality of power

      named lgs system

    2. Plurilingualism for these speakers is thus compatible with the supranationalconcept of the European Union (an EU with distinct national languages that work together), aswell as with the national concept of European states (with a single national language). PlurilingualEuropeans continue to be conceived of as ‘native’ speakers of a national language, although theymay use different national languages as they see fit in their specific communicative situation. Thenational and linguistic identity of Europeans is not moved, even if their language repertoireexpands to consist of what are considered bits of other national languages, creating speakers withbroader horizons, and encompassing a more European persona. In this context, the interest in plur-ilingualism follows an economic imperative and might be complicit in what Flores (2013) notes is aneoliberal need for flexible workers and citizens

      white european plurilinguialism

    3. . We see, then, that despite the advent of a plurilingual philosophy in asociety that aims to be plurilingual, the goal of language education for white European citizensand brown and black refugees remains different and is embodied in persistently differentapproaches.

      theory si, pero no en la pra´ctica ..plurilingue

    4. We have remarked on the extension of the benefits of plurilingualism efforts to black and brownimmigrants. But there are still differences in how plurilingualism in education gets taken up depend-ing on the identity of the students. For white European citizens, we have seen that plurilingualismacknowledges that it is impossible for individuals to be two (or three) monolinguals in one. It isthus accepted that language education programs do not need to aim at making students fully com-petent in a second or third language. Instead, as we have discussed, what is important is that oneacquire competence to communicate to varying degrees. Differentiated language abilities are seenas required, as white European citizens cross borders to study, work, and live

      teaching english-some competence..as a competence

    5. The emphasis on linguistic rights promoted by the Language Policy Task Force of the Council ofEurope means that more attention is also being paid to the learner at the center of all plurilingualeducation initiatives, including CLIL and language awareness programs, but also in educational pro-grams that target refugee students

      REFUGEE TARGET

    6. hese multilingual awareness projects corre-spond to the goals of the Council of Europe of ‘education for plurilingualism,’ including educating ‘forlinguistic tolerance, raise awareness of linguistic diversity and educate for democratic citizenship’(Council of Europe 2003, 16)

      CITATION - COUNCIL

    7. . In addition, the concept of pluri-lingualism has transformed traditional foreign language education, stressing that the goal should bepartial competence in multiple languages, rather than full competence in two or three. Plurilingual-ism, it is argued, should be the focus of language education and the goal for all European citizens.

      NOW- VISION...BUT IS IT??

    8. A plurilingual European citizen is thus said to have plurilingual competence in a ‘repertoire oflanguages,’ and holds values of plurilingual tolerance toward all languages and varieties. Toprepare these plurilingual European citizens, a plurilingual and intercultural education should be fos-tered. This plurilingual and intercultural education should protect the right to learn additionallanguages, but also the right to speak a first language and the right to a quality education in thelanguage of instruction

      right of quality education

    9. Not all language minoritized communities have been given access to even monoglossically-inspired additive bilingual education programs. Some have been given much less, others havebeen given more. Those given less include very threatened communities that have been simplyignored, erased, by the educational authorities, and who remain uneducated in monolingual (oreven multilingual!) programs where instruction is conducted in languages they do not know.Many tribal groups in India fall in this category

      minority lgs erased sometimes,sometimes not

    10. It is this Canadian immersion model that has spread today to the so-called English-mediuminstruction (EMI) programs that have proliferated all over the world, especially in Asia. These pro-grams are fueled by the desire to teach English so as to facilitate access to the symbolic goodsthat English supposedly represents (Adamson and Feng 2009; Hu 2007).

      english case

    11. As studies of multilingualism emerged in the second half of the twentieth century, the world wasundergoing an important socio-political change – the colonial structures of the European Empiresstarted to be dismantled. The independence movements of Asian and African countries unleasheda sense of ethnic, racial and linguistic pride, as more minoritized groups clamored for greater politicaland economic rights (Fishman 1985). These were often accompanied by demands for a different typeof education, one that respected and leveraged the cultural and linguistic practices of local commu-nities (García and Lin 2017a). And in some contexts, language majorities, threatened by the increasedpower of the speakers of the ‘other’ languages started also clamoring for an education that woulddevelop the bilingualism of their own children. The stage was set for the development of a newtype of bilingual education – immersion programs

      history

    12. considered monolingual representatives of the nation-state, are taught an additional language,which is always seen as second to their first. Foreign language education programs reinforce the con-struction of named languages as spoken in specified, and foreign, nation-state(s), the idea being thatthe learning of this language will contribute to increased communication between people of differentcountrie

      nation-state

    13. Bilingualism; languageeducation; multilingualism;plurilingualism;translanguaging

      Cuándo se deben utilizar los términos multilingüe y plurilingüe? En pocas palabras, el término "multilingüe" se utiliza para describir un país, un lugar o una institución que utiliza varias lenguas. En cambio, el término "plurilingüe" lo utilizamos para describir a una persona que habla varias lenguas

      https://www.alphatrad.es/noticias/diferencias-plurilinguismo-multilinguismo#:~:text=%C2%BFCu%C3%A1ndo%20se%20deben%20utilizar%20los,persona%20que%20habla%20varias%20lenguas.

    1. the lack of relevance that traditionalmaterials for teaching English as a foreign language have for refugees. To solve these issues,teachers will have access to the following resources:1. Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM)Toolkit (Council of Europe): Tools andresources designed to assist organizations, and especially volunteers, providing languagesupport for adult refugees.https://www.coe.int/en/web/language-support-for-adult-refugees/home?desktop=true2. Language for Resilience (British Council): Theoretical resources that examine theimpact of language on refugees and host communities, identifying how language skillsenhance resilience and providing suggestions to address key needs.https://www.britishcouncil.org/language-for-resilience3. The English Hub for Refugees: Teaching materials tailored to meet the specificlanguage learning needs and challenges of refugees and asylum seeker

      material sur internet - extra

    Tags

    Annotators

    Tags

    Annotators

  2. May 2023
    1. Languages can reinforce each other and prior linguistic know-ledge is an advantage that can be used in the classroom. Another argument isthat using two or more languages in the same lesson does not imply lessexposure to the target language even if this is a minority language. The timeallocated to activating resources from the majority language in the space of theminority language can easily be compensated for when pedagogical trans-languaging is implemented across the curriculum and the minority language isalso used in the majority-language lessons.

      imp

    1. uestionnaires, especially if mailed, group-administered or adminis-tered by third parties, can procure sizeable amounts of focused,standardized, organized data, potentially from a large sample ofrespondents, and do so relatively quickly and cheaply. They canaccomplish all this, moreover, with the option of anonymity (shouldthat be important to respondents) and with less chance of interviewerbias, since the questions asked, the order in which they are asked,and the precise way they are asked can all be carefully planned andfixed. On the other hand, response rates can be low, and the type ofinformation and range of responses obtained are likely to be limitedby the use of pre-determined questions and response options andformats. In a sense, that is, unstructured interviews serve to identifyrelevant questions, whereas questionnaires assume knowledge of theright questions and test hypotheses about answers

      why questionnaires

    2. hey includeboth inductive and deductive procedures (Berwick, 1989). Theformer involve use of expert intuitions, participant and non-participant observation, and unstructured interviews, from whichcategories of needs are derived; the latter include use of devices andinstruments, such as structured interviews, questionnaires, andcriterion-referenced performance tests, with pre-set categories

      inductive, deductive methods

    3. When different sources and/or methods produce conflicting find-ings, it is important to pursue the matter. Which sources are right, ormore likely to be, and which to be followed when designing aprogram? Are none of them right? Or are all of them right (at leastthose involving different sources)? Assuming one rejects the post-modernist and epistemological relativist view that different views ofreality, including tasks, simply reflect the fact (sic) that all of them are'socially constructed' (in which case, there would be no such thing as'facts', and one would not be bothered by conflicting findings, orindeed by 'findings' at all), this is exactly where triangulation, asopposed to informal cross-checking, can help the needs analyst. So,too, can one or more independent measures of the variable con-cerned, e.g., students' L2 proficiency or a flight attendant's know-ledge and competenc

      important for n a

    4. Not to be confused withany of the above, checking findings from two (or two hundred) moreindividuals of the same type using the same procedure, e.g., thefindings from one faculty interview against those from anotherfaculty interview, simply constitutes what Lincoln & Guba (p. 305)call 'multiple copies' of one type of source, not triangulation ofdifferent sources. Similarly, comparing findings from faculty inter-views with reading requirements listed on course syllabuses writtenby the same faculty members would be a case of comparing differentmethods of accessing the same information from the same source, nottriangulation of sources

      importan for method of analysis

    5. This and an accompanying cost-benefit analysis allowthem to distinguish 'private marginal value' - what an individualconsiders when deciding to learn or maintain skills in a language, and'social marginal value' - the societal need for that language.

      private vs social marginal value !!

    6. discourse communities of which they seek to becomemembers. As a recent discussion of discourse communities in aca-demic disciplines concluded:Communities ... differ from one another along both socialand cognitive dimensions, offering contrasts not just in theirfields of knowledge, but also in their ways of talking, theirargument structures, aims, social behaviors, power relations,and political interests. (Hyland & Hamp-Lyons, 2002, p. 6)

      different communities

    1. n the UK, r

      Modos de interacción entre grupos culturales y la consiguiente 'aculturación' se han descrito en una variedad de términos, desde ''integración'', donde hay un equilibrio entre la cultura de la persona y la del país de acogida, a través de ''asimilación'' y 'separación,Rechazo de la propia cultura de la persona en el primer país y de la cultura del país de acogida en el segundo; marginación cuando la persona es excluida del país de acogida y de su propia cultura o la rechaza (Berry, 2001). Estos procesos interactúan con diversas estrategias de integración del país anfitrión. En el Reino Unido,

    Tags

    Annotators

    1. xts. The selectivity of migrant groups relative to their origin countrycounterparts as well as compared with other groups may also affect their integrationprocesses (Ichou, 2014), but the implications of such selectivity across economic andcultural domains can only be understood if we know what characteristics, resourcesand orientations they arriv

      La selectividad de los grupos de migrantes en relación con sus homólogos de los países de origen, así como en comparación con otros grupos, también puede afectar sus procesos de integración (Ichou, 2014), pero las implicaciones de tal selectividad a través de los dominios económicos y culturales solo pueden entenderse si sabemos con qué características, recursos y orientaciones llegan.

      CONDITION ARRIVALS

    Tags

    Annotators

    1. Over the past eighteen years, VFST has provided counsellingand advocacy interventions for individuals, families and groups of refugeesfrom many different countries. It has developed a framework that linkstraumatic events, namely, the experience of violence, systemized persecu-tion and forced displacement to their social and psychological effects.These effects can include anxiety, helplessness, loss of control, isolation,loss of trust, erosion of meaning and identity, guilt and shame

      solutions in another countries, CONDITION OF ARRIVALS

    2. Two cultures: one lifeJenny Mitchell, Ida Kaplan and Louise Crowe

      studies. Community capacity-building could link all levels of the system: Mitchell et al. (2007) used a community recovery model with refugees resettled in Australia in which refugees’ concerns were addressed by integrating findings from collaborative research with the promotion of leadership and participation within the community. Even where the community is not as cohesive as in the Mitchell et al. study, the process of research and of identifying refugees’ concerns might foster community ties, and enable refugees and asylum seekers to gain control in another area of their lives.

      from "If i speak, what am i?..."

    3. Acknowledgement of the strong communal culture of the SouthSudanese people is critical to the engagement and the formulation ofculturally-responsive services to support their resettlement in Australia

      migrates integration

      TWO CULTURES : ONE LIFE ARTICLE , MITCHELL KAPLAN

    Tags

    Annotators

    1. Multilingual speakers have a rich repertoire, which can be used as a resource to commu-nicate and to learn additional languages more effectively. It is natural for multilingualspeakers to try to use resources from other languages because they try to link theirprior knowledge to new knowledge. ‘Focus on multilingualism’ also looks at thesocial context of communicative interaction. When multilingual speakers communicate(face-to-face or digitally) they use multilingual resources in their repertoire and translan-guage to a greater or lesser extent depending on the social context.

      multilingualism

    2. We argue that learning can be enhanced when hard boundaries that isolate languagesare replaced by soft and permeable boundaries so that students can use their prior knowl-edge when teaching and learning a second or additional language. We discuss the conceptof pedagogical translanguaging as compared to other uses of the term translanguaging. Inthe second section we look at the way it can be applied in language programmes for stu-dents of different backgrounds. Then we address practices based on pedagogical trans-languaging in language classes. The final section discusses the challenges and futureperspectives of pedagogical translanguaging.Cenoz and Gorter 343

      argument

    Tags

    Annotators

  3. Feb 2023
    1. Los alumnos que cuenten con una preparación plurilingüe tendránmayor facilidad de integración en la realidad actual internacionalizada, conuna visión plural de la sociedad (Kramer y Nugent, 2014). Serán así individuosy profesionales en un contexto global donde el conocimiento de una lenguaextranjera les brinda una apertura constante a los demás y un vínculo entreculturas diversas. En suma, podrán operar de manera plena comoprofesionales y fomentar la integración y cohesión en los planos profesional ypersonal.

      ver kramer

  4. Jan 2023
    1. The receiving society, through its institutional structureand the way it reacts to newcomers, has much more say in the outcomesof an integration process (Penninx, 2003)

      citation, buscar..sobre responsbilidad del lugar de acogida

    2. Community recovery needed to address this fragmentation, and look atways to support the community to sustain its identity in a new and differentenvironment.

      why dinka people were chosen- METHOD OF DESCRIPTION FOR MY OWN PROJECT

      also, talking about fragmentation

    3. . Supporting the organic anddynamic processes (Ife, 2003, p. 4) of people coming together to achievecommon goals helps to restore meaning and purpose to their lives andinstills hope for the future

      the objective of planninf sht ---citation

    4. This approach shares many parallels withSarig’s community resilience model discussed by Doron, which acknowl-edges the need to build strong coping mechanisms from within the commu-nity and identifies components of community resilience, includingbelonging, control, leadership, values and support systems

      method, vision: copy certain characteristics of the community

    Tags

    Annotators

    1. Santos-Sopena, O. O. (2016). Interculturalidad y migración: la experiencia educativa y lingüística en el aprendizaje de español en rumanos. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 10 (21), pp. 59-62. https://doi.org/10.26378/rnlael1021273 

      check

    2. Brady, I. K., Tomás Cámara,  D. y Sánchez Muñoz, A. R. (2019). El desarrollo de la competencia comunicativa e intercultural en lengua inglesa mediante un estudio de campo con residentes extranjeros en España. Docencia e Investigación, 30, pp. 33-54.

      check

    1. Multiliteraci

      La multialfabetización abarca un nuevo enfoque moderno de la alfabetización. La definición tradicional de alfabetización se ha ampliado para incluir la comprensión de todo tipo de textos visuales e impresos, así como las conexiones textuales, incluidas las de audio, espaciales y gestuales. Ser capaz de leer y escribir ya no es suficiente en el mundo de hoy dominado por la tecnología, por lo que una parte importante de la alfabetización múltiple implica dominar las nuevas tecnologías, lo que requiere habilidades de decodificación tanto como de lectura. La globalización también ha engendrado la necesidad de diversidad cultural y lingüística.

      Hay múltiples alfabetizaciones que se incluyen bajo el término «multialfabetismo». La introducción del aprendizaje de una lengua extranjera en las escuelas fue el comienzo de la multialfabetización de idiomas más familiares.

      https://spiegato.com/es/que-es-la-multialfabetizacion

  5. Dec 2022
    1. Une nation est donc une grande solidarité, constituée par le sentiment des sacrifices qu'on a faitset de ceux qu'on est disposé à faire encore. Elle suppose un passé; elle se résume pourtant dans leprésent par un fait tangible: le consentement, le désir clairement exprimé de continuer la viecommune.

      !!!!! SIGNIFIACTION DE LA NATION ENFIN

    2. Une nation est une âme, un principe spirituel. Deux choses qui, à vrai dire, n'en font qu'une,constituent cette âme, ce principe spirituel. L'une est dans le passé, l'autre dans le présent. L'uneest la possession en commun d'un riche legs de souvenirs; l'autre est le consentement actuel, ledésir de vivre ensemble, la volonté de continuer à faire valoir l'héritage qu'on a reçu indivis.

      desir de vivre ensemble + la volonté de continuer

      bon pour intro reseacrh

    3. L'homme est tout dans la formation de cette chose sacrée qu'on appelle unpeuple. Rien de matériel n'y suffit. Une nation est un principe spirituel, résultant descomplications profondes de l'histoire, une famille spirituelle, non un groupe déterminé par laconfiguration du sol

      c'est pas que la terre aue limite la nation, mais les hommes

    4. N'abandonnons pas ceprincipe fondamental, que l'homme est un être raisonnable et moral, avant d'être parqué dans telleou telle langue, avant d'être un membre de telle ou telle race, un adhérent de telle ou telle culture.Avant la culture française, la culture allemande, la culture italienne, il y a la culture humaine

      la "culture humain"

    5. Leslangues sont des formations historiques, qui indiquent peu de choses sur le sang de ceux qui lesparlent, et qui, en tout cas, ne sauraient enchaîner la liberté humaine quand il s'agit de déterminerla famille avec laquelle on s'unit pour la vie et pour la mort.

      la langue dans le contexte de nation (!)

    Tags

    Annotators

    1. En el caso ucraniano, setrata de un país en donde se hablan idiomasdiferentes (aunque similares), existen ele-mentos culturales diferentes (rusos étnicosfrente a ucranianos étnicos, etcétera), peroque pertenecen una familia cultural comúny que comparten una historia troncal comúnque identifica al Rus de Kiev con el inicio deRusia y de Ucrania

      el caso d e UCRANIA étan NACION

    2. Se identifica con una lengua co-mún, una historia común, ciertos valores yuna identidad común, de lo que se desprendeuna necesidad política común; a la vez que serelaciona con el hecho material de un mer-cado nacional. Sin embargo, estos elementospueden ser atributos de una nación, perono la definen en términos absolutos, sinoque varían según las situaciones

      IMPROTANTE: QUE ES NACION SEGUN EL AUTOR,

      ver ref bibliog

    3. El obstáculo para esteprograma era la realidad política y económicadel sur y el este ucraniano, que se correspondecon el predominio cultural y lingüístico ruso,lo que impide al bloque liberal-nacionalista at-lantista construir una “nación” culturalmentehomogénea y “occidental”. Por lo tanto, bus-caron avanzar en una transformación étnica-cultural, buscando producir el proceso inversoal de la “rusificación” llevado adelante duranteel estalinismo en los años treinta

      problema de querer incluir a Uc en en OCCIDENTE (OTAN):cutura, idioma, ruso...tdv presente

  6. Nov 2022