3 Matching Annotations
- Feb 2025
-
srsergiorodriguez.github.io srsergiorodriguez.github.io
-
Como mencioné, Aventura es una librería de programación que yo mismo creé para la producción de literatura electrónica y textos generativos, así que, en conexión con las reflexiones que hago en el capítulo sobre infraestructuras, esta es una pieza de software local que, de hecho, con el fin de acortar brechas idiomáticas, está pensada para ser usada en español.
Sería chévere que la interfaz fuera bi/multilingüe, como en Scratch, pero el código fuente usara el inglés como lengua franca pero también en resistencia y, como diría Paulo Freire, para decir en la voz del colono las preocupaciones del colonizado. Esa ha sido nuestra postura en la comunidad de Grafoscopio. El código se escribe en inglés, pero las narrativas de datos y sus preocupaciones son en español e incluso, con proyectos recientes ha dado cuenta de lenguas amazónicas en La Chorrera.
-
-
srsergiorodriguez.github.io srsergiorodriguez.github.io
-
En otros términos, la comunidad en general, al seguir las reglas de la lengua franca y la línea de base idiomática, debe adaptarse a usarla como interfaz para la comunicación global, pero no existe la misma generosidad cuando se trata de referenciar o reconocer la producción en otros idiomas. Esto representa un proceso de invisibilización y, en términos infraestructurales, de mayor esfuerzo, en escala exponencial, para quienes no se encuentran ya en el centro.
-
Por ejemplo, un efecto desencadenado por esta diferencia idiomática es la menor visibilidad de la producción en otros idiomas.
¿Podría una métrica de diversidad, como Plurimétrica producir visualizaciones o representaciones bajamente textuales ayudar a visibilizar la producción multilingüe?
-