1,038 Matching Annotations
  1. Aug 2019
    1. non signé

      没有署名的

    2. pudibond

      prudish,谨慎

    3. Suricate

    4. Stan Smith

      一种平底鞋

    5. accros à

      迷恋,被吸引住

    6. l’arnaque

      scam 标题党

    7. tiré

      tirer 这个动词有意思。tirer un ouvrage 写一本书,创作一个东西

    8. détricote

      解构

      tricote是打毛衣时的一种编织法

    9. moult

      很多

    10. affublés

      被打扮成

    11. Les millennials n’existent pas

      千禧一代并不存在

  2. Jul 2019
    1. éprise de la voix du système de navigation,

      被导航的声音所迷住

    2. talonnée par

      followed by

    3. microtragédie conjugale

      婚姻生活的微型悲剧

    4. l’ancien volcan que vous pensiez éteint vous pétera à la figure, crachant ses amabilités éruptives comme autant de rancœurs enfouies

      (GT:) the old volcano that you thought was extinct will poke you in the face, spitting its eruptive gentleness like so many buried grievances

    5. pythie routière

      指路女神。Pythie是希腊Delphi神庙给出预言的女神。

    6. Bison pas très futé

      大笨牛

    7. C’est normal que tu colles autant le semi-remorque

      你贴着这个大卡车这么近行不行啊?

    8. immiscée

      interfer

    9. vous vous jetiez fiévreusement l’un sur l’autre pour faire l’amour à même le tapis provençal

      描述很形象

    10. aires de repos

      高速路上的休息站。oasis

    11. habitacle

      驾驶舱,狭小的空间

    12. rejaillir

      溅起

    13. la magie des premiers temps

      找回初恋的感觉

    14. si l’on y met du sien

      如果大家(两口子)都出份力

    15. attentes secrètes

      暗中期待

    16. promiscuité

      这个和英语 promiscuous意思很不一样,那里是指“性生活随便“。这里是指“环境拥挤嘈杂”。

    1. veillait

      这个词用得很妙:looking after, 关照

    2. Duce

      墨索里尼的称谓

    3. Abyssins

      (former name of Ethiopia)

    4. la guerre d’Ethiopie

      第二次意大利埃塞俄比亚战争是由意大利王国于1935年10月3日发起的入侵埃塞俄比亚帝国的军事行动。意大利王国以1934年12月一次意属索马里与埃塞俄比亚的边界冲突为借口,拒绝埃方的所有和解请求,大举入侵埃塞俄比亚。战争一共进行了约7个月,以埃塞俄比亚被军事占领及并入意属东非告终。[7][8] 由于意大利相对拥有明显的军事优势,并且违反于于1925年签署的《日内瓦协议》使用芥子毒气[9],埃塞俄比亚军队迅速溃败,首都亚的斯亚贝巴于1936年5月5日被意大利军队占领,皇帝海尔·塞拉西一世流亡英国,5月7日意大利国王维托里奥·埃马努埃莱三世宣布吞并埃塞俄比亚帝国使之成为意大利王国的一部分。

    5. méridionale

      sud

    6. pendant le chef par les pieds

      指把墨索里尼(和他的情妇)枪毙并倒挂示众。

    1. vaut

      vaut 这里不是“值得”,而是“对”

    2. se gargarise du

      津津乐道

    3. Ubuesque

      来自作品 Ubu Roi

      阿尔弗雷德·雅里(法语:Alfred Jarry,1873年9月8日-1907年11月1日)是一位法国象征主义作家

      1896年春天,他的五幕剧《愚比王》(又译《乌布王》)出版,其中粗鲁的幽默和荒诞的情节惊世骇俗,本来无法上演。但剧院经理Aurélien-Marie Lugné-Poe决定上演该剧。1896年12月10日,《愚比王》((King Ubu)在剧场首演,而它的第一句开场白就是“他妈的”,顿时让剧场炸了锅。保守的观众报以嘘声,先锋派的观众则报以欢呼,第二场就被禁演。

      之后11年雅里继续创作小说。酗酒令他放浪形骸,但他也是新一代先锋作家的偶像。比如阿波利奈尔、萨尔蒙、马克斯·雅克布等就曾寻找他居住的廉价公寓。1907年11月1日,雅里悲凉中离开人世,年仅34岁。作为他的倾慕者,巴勃罗·毕加索收藏了他用过的左轮手枪。

    1. Passez-vous

      问:您对各种音乐都感兴趣吗?

      答:主要是摇滚,同时也喜欢些爵士。我会把我喜欢的CD或者黑胶唱片带在身边。Je passe ce que je veux, et je dis ce que je veux. (我喜欢什么就听什么,就像我喜欢什么就说什么一样。)不久前,我还以为我一辈子都会献身于写作。不过,最近刚过完70岁生日,我觉得是时候尝试些新东西了。

      我觉得音乐这个爱好不需要那么正式,随意点就好,我会在不影响写作的前提下尝试些我觉得很酷的事。比如,做DJ就是我太太的提的主意,我于是就去试了试。

    2. Fin février

      二月末, 在日本文化年的氛围中,科林剧院上演了一部戏,由村上的《海边的卡夫卡》改编而来。导演是Yukio Ninagawa。这次村上春树来到巴黎,是为了来参加这部戏的闭幕演出。借此机会,他在百忙中抽出时间,接受了《世界报》的独家采访。

    3. Haruki Murakami

      村上春树不是那种会主动推销自己新书的作家。当然也没这个必要,他的新书出版本身就是新闻事件,而且这些书会迅速蹿上畅销书榜首。不论是《1Q84》三部曲,还是最近的《刺杀骑士团团长》(描述了一位江郎才尽的画家),这些小说的销量都是上百万。这位世界最畅销的小说作家,和诺贝尔文学奖的热门人选,并不爱多说话,对媒体甚至文学圈都很少打交道。用他自己的话来说,他要把这些“气力”留着来打磨作品。

    4. Grands

      《大作家,大访谈》系列 第一集

      这位日本最广为人知的小说作家平时不怎么在媒体上出现。这次《世界报》对他进行了独家专访,并作为《名作家访谈》系列的第一篇。在这里,村上将讲述他的成长道路和写作艺术。

    1. Bourreau de travail

      workaholic

    2. prendre très à la légère

      take very lightly (玩弄)

    3. occultation

      隐藏 掩盖

      来自日蚀,月食

    4. procédé

      technique

    5. affadir

      make tasteless

    6. se succèdent

      one followed by another

    7. comme chacun sait

      as everyone knows (很客气的介绍背景知识)

    8. point

      这个point这里怎么翻译?

    9. embellie

      打扮漂亮

    1. caresse-gifle

      爱的小巴掌

    2. se heurte

      run into,碰到(难题)

    3. faire confiance à la justice

      我们相信司法

    4. minutieuse et approfondie

      明察秋毫

    5. Me

      Me 这是律师的前缀吗?

    6. A elle désormais de décider s’il y aura lieu d’instruire l’affaire.

      It is now up to her to decide whether to investigate the case.

      desormais 翻译为“现在”吗?

    7. classé sans suite

      sans suite什么意思?不予立案?

    8. Mediapart

      一个法国独立新闻媒体

    9. hâtive

      过于匆忙

    10. Luc Besson

      Luc Besson est un réalisateur, producteur et scénariste français, né le 18 mars 1959 dans le 15e arrondissement de Paris.

      En tant que réalisateur, il a été révélé à la fin des années 1980 par trois collaborations remarquées avec l'acteur Jean Reno : Le Dernier Combat (1983), Le Grand Bleu (1988) et Léon (1994). Durant cette période, il signe aussi le policier Subway (1985), avec Isabelle Adjani et Christophe Lambert, et Pierre Jolivet au scénario.

      Durant les années 1990, il confirme avec des long-métrages portés par des héroïnes d'action qui l'imposent à l'échelle internationale : Nikita (1990), Jeanne d'Arc (1999) et surtout l'épopée de science-fiction Le Cinquième Élément (1997), avec la star américaine Bruce Willis et la mannequin Milla Jovovich, qui lui vaut le César du meilleur réalisateur 1998.

      Lors des années 2000, il tente de rivaliser avec Hollywood avec sa société de production Europa Corp, pour laquelle il génère plusieurs succès commerciaux : les franchises Taxi, Taken et Le Transporteur. Il est également connu pour avoir fondé la Cité du cinéma. Comme réalisateur, il signe d'abord la trilogie de films fantastiques pour la jeunesse, Arthur et les Minimoys (2006-2010).

      Puis il signe un diptyque de films d'héroïnes, moins tournés vers l'action : après la romance en noir et blanc Angel-A (2005), qui oppose Jamel Debbouze à l'inconnue Rie Rasmussen, (2010), il dévoile le drame historique The Lady (2011), avec Michelle Yeoh.

      Durant les années 2010, il signe trois adaptations : après Les Aventures extraordinaires d'Adèle Blanc-Sec (2010), avec Louise Bourgoin dans le rôle-titre, il filme la comédie noire Malavita (2013), adaptatée du roman homonyme de Tonino Benacquista et portée par Robert De Niro, puis il revient à la science-fiction avec Valérian et la Cité des mille planètes (2017), mais le film échoue à lancer une nouvelle franchise.

      Il se concentre donc sur la réalisation d'un nouveau cycle d'héroïnes d'action : après Lucy (2014), incarnée par Scarlett Johansson, il revient avec Anna (2019), jouée par Sasha Luss.

      En 2018, dans la foulée de l'affaire Weinstein, il est la principale figure du cinéma français visée par une accusation de viol.

    11. dérapé

      out of control

    12. tourné avec le réalisateur

      和这位导演拍过戏。tourner 是指摄影机胶片的转动(而非滚床单……)

    13. se dégager du système d’emprise

      从……的势力范围中挣脱

    14. Tu peux t’inspirer de toi-même.

      你自己看着办

    1. devaient

      devoir 的第三人称 复数 过去时

    2. à notre insu

      without our knowledge

    3. être totalement en osmose

      又是一个表示‘合拍’的说法。en osmose

    4. Sur la même longueur d’onde

      ”在同一波段“,表示我说的你都能听得懂,合拍

    5. ophtalmologique

      眼科

    1. L’enquête a été menée par téléphone auprès de 12 637 personnes de 18 à 75 ans.

      这电话采访太不靠谱了吧。起码要弄个手环,检测一周啊

    1. 这篇文章讲Wisconsin州的奶牛业。Wisconsin一直是个默默无闻的州,也许最出名的一次是在电影《2012》里,当时在加州地震的时候,几个老太太嚷嚷道“咱们一起躲回Wisconsin”去,当时我们在州首府Madison的影院里看,哄堂大笑。

      第一次知道Wisconsin也算是Rusty Belt,也许Milwaukee是(话说Haley摩托总厂在那里)

      这个州的确乳业发达,著名小吃Cheese Curd, 就是奶酪裹上面,炸了。有点脆皮鲜奶的感觉。

      另外值得一提的是,自行车厂 Trek 也是在 Madison附近

      说到 vallonné, 本州的确有点小山丘。Iron man有在Wisconsin的比赛,因为有rolling hill,它的自行车赛算是比较难的。

    2. Rust Belt

    1. bifurquent

      分叉,这里指“改行”。

    2. avilissante

      demeaning

    3. vecteur

      矢量,不过这里是载体的意思。

    4. Maghreb et l’Asie

      这是个有意思的点。不过真的么?

    5. Si l’on n’a pas bidouillé étant petit,

      bidouille = play with, 这句话什么意思?

    6. dans les années 1980

      1980年代有计算机行业么?

    7. pénurie

      shortage

    8. Plus préoccupant,

      more worrying

    9. me couper la parole

      interrupt one's speech

    10. conviendraient

      convenir à 适合

    11. ingénieures

      注意,这是阴性名词 engineer,阳性没有e

    12. effectifs

      workforce

    1. madrés

      crafty

    2. A rebours des idées en vigueur à son époque

      出于对当时习俗的反叛

    3. MUSÉE JULES-VERNE DE NANTES

      凡尔纳,1828年生于南特。1905年逝世。

  3. Jun 2019
    1. au point de finir en fiasco

      =“到了有点搞笑的程度”。

    1. monte

      这个动词很有意思。monte,骑上(马)。这里是说高攀的意思吗?

    2. de plus en plus tôt

      越来越早

    3. SAUVE-QUI-PEUT

      save who can? 什么意思

  4. May 2019
    1. à l’encontre

      contre,against

    2. au cours ou en marge

      在。。。之中 或 之外

    3. propos, inscriptions et agressions

      言辞,涂写和攻击行为

    4. une enquête approfondie

      深入调查

    5. Michelle Bachelet

      前智利女总统,现在是联合国人权理事会的头头

    6. circulez, il n’y a rien à voir

      随便逛逛吧,没啥好看的

    7. courtois mais ferme

      礼貌并坚决的

  5. Apr 2019
    1. intraitable

      立场强硬

    2. communautarisme

      这个不是“社会主义”,而是“社区小团体主义“。比如,只跟本族人交往,不愿融入周围社会。

    3. retrouver la dynamique de la natalité

      这句也比较有意思。法国人是基本上一家2-3个孩子么?为什么还要担心生育率的问题?

    4. première conférence de presse

      为何这么晚才是第一次新闻发布会?

    5. le cap

      大方向

    6. aggiornamento

      意大利语,adapation

    7. Changer la forme pour sauver le fond

      改变表面的,为了掩盖深处的坚持。

    1. descente

      突袭 raid

    2. rappelle qu

      ... reminds us that ..

    3. accord du Vendredi saint,

      The good Friday agreement. 1998 年4月10日签署的。

    4. balle perdue

      流弹

    5. est venue raviver

      was going to rekindle

    6. d’émeutes

      riot

    1. bien plus hors de portée

      遥不可及

    2. Laurent Alexandre

      一个泌尿外科医生,提出‘人机合体’

    3. émulation

      不是模拟,而是互相比谁做得更好

    4. naît en lui

      天生的

    5. Luc Julia

    6. au pas de course

      A toute allure, marcher rapidement. (骑马)全速前进

    1. Vilain Petit Canard

      这就是著名的《丑小鸭》。

    2. passer pour

      成为

    3. registre

      也是很好的一个词。电影的类型。不用genre.

    4. évoquer

      英语里invoke是”调用,提及“。这里翻译为“讲述” recall,更贴切

  6. Mar 2019
    1. redevabilité sociale

      social accountability. 社会责任

    2. la médecine libérale

      La médecine privée, ou médecine libérale, est, en opposition à la médecine publique, un système de soins de santé fourni par un établissement autre que gouvernemental. Dans le cadre libéral, le médecin travaille dans le secteur privé et ne perçoit aucune rémunération de la part de l'État1.