3 Matching Annotations
  1. Jul 2021
    1. Berdasarkan temuan di lapangan, di sentra keramik Sitiwinangun terdapat tujuh bentuk patung mitos yaitu Paksinagaliman, Singabarong, Macan Ali, Burok, Jatayu, Garuda Mungkur, dan Gajah Mungkur, yang sangat terkenal dan sudah menjadi ikon budaya Cirebon. Patung binatang mitologi Paksinagaliman merupakan hasil olahan bentuk yang berasal dari kereta kerajaan Cirebon. Patung-patung mitos tersebut yang pada masa lalu berfungsi sebagai simbol dari kosmologi masyarakat Cirebon sekarang sudah mengalami pergeseran hanya sebagi benda hias, dengan kualitas teknis dan estetis yang perlu ditingkatkan kualitasnya agar dapat menarik minat pengunjung atau konsumen.

      Patung simbolik Sitiwinangun

  2. Feb 2018
    1. Los llamados pueblos ‘tradicionales’ no tienen ningún problema en vivir con esta certeza. Para los kogui de la Sierra Nevada de Santa Marta cada acto de vivir es un acto de tejer —uno teje la vida en el pensamiento tanto como en la tierra y, desde luego, en la resistencia; de hecho, es en el telar donde se unen los elementos del mundo—. Los kogui viven con la convicción de que su tejido es esencial para el equilibrio del universo. En la tradición fanti-ashanti del Golfo de Benin el dios/diosa araña bisexual Anansi teje sin cesar la vida a partir de sus propios recursos materiales y cognitivos (Lozano 2015; Arocha 1999). En el continente americano sus hilos unen África y América y en el Pacífico colombiano se dice que Anansi ha creado la selva fractal y los serpenteantes estuarios con hilos que sacó de su vientre. Ella/él continúa vinculando cada recién nacido con el territorio a través de la práctica de la ombligada, que en el Pacífico llevan a cabo las parteras. Lozano (2015) piensa que Anansi es una metáfora de la supervivencia y la autosuficiencia; por esta razón, las parteras, además de ser practicantes de la re-existencia y lideresas espirituales, también son imaginaciones insurgentes. Así luchan estos mundos relacionales para perseverar como los mundos que son, incluso ante los ataques más feroces
  3. Sep 2017
    1. In addition to moments of the expression of civic imagination, I am attentive to failure — times where conceptual roadblocks were encountered, spectacles failed, and cultural reproduction turned ugly. Being attentive to failure is necessary because civic hackathons tend to be universally celebrated as successes in popular literature. As Anne Balsamo noted in the case of Xerox PARC (p. 55), sites of technological production tend to also be involved in their own hype and myth-making (Also see: Balsamo, 1996). It is necessary to see what is entangled with the fiction.

      ¿Qué es lo que "falla" en el caso de Grafoscopio?¿Cuáles son las tensiones presentes?

      Uno podría pensar que tiene que ver con la velocidad con que la comunidad, en general, adquiere la experticia que le permite poner a diálogar lo simbólico, con lo icónico y lo enactivo. El hecho de que algunos asistentes vengan reiteradamente, pero no transiten caminos que les ayuden a adquirir esa experticia por sí mismos. Dichas tensiones ayudan a mantener el proyecto real, al mismo tiempo que dan cuenta de posibilidades futuras de las que la comunidad se encuentra sembrada. Creo que pueden ir en la tradición de revisar las fallas, como ocurren con los hackerspaces feministas y pueden hacerse más explícitos en futuras ediciones del Data Week.

      Chévere revisar los mitos y ficciones en Xerox PARC.