3 Matching Annotations
  1. Oct 2023
    1. Alter's translation puts into practice his belief that the rules of biblical style require it to reiterate, artfully, within scenes and from scene to scene, a set of "key words," a term Alter derives from Buber and Franz Rosenzweig, who in an epic labor that took nearly 40 years to complete, rendered the Hebrew Bible into a beautifully Hebraicized German. Key words, as Alter has explained elsewhere, clue the reader in to what's at stake in a particular story, serving either as "the chief means of thematic exposition" within episodes or as connective tissue between them.
    1. Several biblical translations into other languages in the 20th and 21st centuries have followed some kind of version of these translation norms, albeit with different goals and within different contexts. The German translation by Martin Buber and Franz Rosenzweig, whose first volume appeared in 1925, for instance, aimed to reflect the linguistic features of the original Hebrew. The central precept of Henri Meschonnic’s French translation, which came out in 1970, is “more than what a text says, it is what a text does that must be translated.” Haroldo de Campos’s translation of individual biblical books into Brazilian Portuguese in the 1990s were meant to “Hebraicize the Portuguese.”

      Nice summary of various modern translations of the bible.

  2. Mar 2023
    1. The knowledge deficit hypothesis is closely tied to the idea of Homo economicus, an ontological model of the human as rationally self-interested. Historically in Western philosophy “ontology” refers to the study of being, the nature of human being, subjectivity, or what it means to be a self, epitomized in Descartes cogito. This individualized ontology has been extensively critiqued in philosophy and anthropology, but people keep arguing against it because these critiques have had little impact on the material world of economics and politics in which people are still routinely assumed to be rationally self-interested individuals. Edmund Husserl, and later Maurice Merleau-Ponty (1962) developed a highly influential phenomenological critique of the Cartesian subject and the modern self, which influenced Gregory Bateson’s Steps to an Ecology of Mind (1972), and subsequent models of the self in deep ecology, ecofeminism, and ecopsychology (see Roszak et al. 1995 for an overview). Phenomenology also inspired work in intersubjectivity such as Martin Buber’s (1970) I-Thou relations, and Emmanuel Levinas’ (1969, 1998) understanding of ethical subjectivity, as well as Bruno Latour’s (2005) development of actor network theory. Latour’s writings have stimulated fruitful dialogues with anthropologies of Indigenous ontologies. Much of this literature is well known within the environmental humanities, but has had little impact more broadly in environment studies and environmental science, and less still in in politics and economics.

      // Interconnecting many thinkers and ideas throughout modern history related to knowledge deficit - knowledge deficit model is closely related to homo economicus, which is based on human beings a rational, self-interested agents - all these inter-relationships are new knowledge to me - this individualized ontology has its roots at least in Descartes and has been extensively critiqued - Edmond Husserl and Maurice Merleau-Ponty critiqued it - Their critique influenced Gregory Bateson, as reflected in his book "Steps in an Ecological Mind" - It also influenced Emmanuel Levinas' understanding of ethical subjectivity and Bruno Latour's actor network theory - Latour's work influenced anthropologies of Indigenous people - This knowledge is well known with field of environmental humanities, but little known in the world of politics and economics