- Mar 2024
-
-
https://github.com/holepunchto/hypercore
Hypercore is an evolution of DAT.
(See also: https://awesome.datproject.org/)
It's one of the most interesting and promising things Aram Zucker-Scharf has seen in a decade.
-
- Sep 2021
-
drive.google.com drive.google.com
-
Đọc sách nghe tưởng chừng là việc quen thuộc và phức tạp vô cùng đối với nhiều người mà lại trở nên đơn giản đến không tưởng với cách diễn tả sâu sắc qua từng câu chuyện của tác giả Phan Thanh Dũng.
Tags
- Đây là quyển sách thứ 2 của Dũng và tôi nhận thấy rằng những điều được tiết lộ trong quyển sách này là những trải nghiệm đáng giá không chỉ cho Dũng mà còn rất nhiều bạn trẻ. Cách dẫn dắt rất gần gũi và thiết thực của Tác Giả đã khiến tôi đọc xong chương này lại muốn đọc tiếp chương
- Bạn sẽ học và áp dụng được ngay những phương pháp thú vị về đọc nhanh, hiểu sâu, nhớ lâu, đặc biệt là ứng dụng ra tiền.
Annotators
URL
-
- Sep 2020
-
www.bd-econ.com www.bd-econ.com
Tags
Annotators
URL
-
- Nov 2019
- Feb 2019
-
coolguy.website coolguy.website
-
to visit a dat site, much like reading a zine, requires that you ask for it from the creator of it (or be a part of a culture that is supporting and sharing them)
-
There is no implicit way to discover dat sites--instead you have to share your link with friends and hope they support, seed, and share the link too. A dat site spreads, then, through classic, social and 'underground' channels
-
- Mar 2018
-
beakerbrowser.com beakerbrowser.com
-
It would be fair to characterize Beaker as “a novel application of Bittorrent’s concepts to the Web platform.” If Beaker had been started in 2006, it would be using Bittorrent as its primary protocol. However, as of 2016, new variants have appeared with better properties.
-
- May 2016
-
www.seethingbrains.com www.seethingbrains.comBook 21
-
obviously with some memory or other of the satisfaction which that used to bring him in earlier times.
I chose to write about this particular scene because I thought it was a pivotal moment of melancholy and almost acceptance from Gregor regarding his bizarre and unfortunate predicament. In Muir's translation, the line is written as "Obvioulsy in some recollection of the sense of freedom that looking out of a window always used to give him." On the other hand, Johnston writes the same scene as "Obviously with some memory or other of the satisfaction which that used to bring him in earlier times." I do admire both translations of this section, but I believe that between the both of them, the Johnston translation really didn't do the gravity of the scene justice. I say this because Muir's translation refers to Gregor's inner feeling as being "in some recollection of the sense of freedom that looking out of a window always used to give him", whereas the Johnston translation merely describes it as "some memory or other of satisfaction". I believe that only Muir's translation really accurately captures the deep emotional turmoil, whereas the Johnston translation just simply writes it off as "satisfaction".
-
- Mar 2016
-
www.jonbecker.net www.jonbecker.net
-
Ranty Blog Post about Big Data, Learning Analytics, & Higher Ed
-